Leased Line Rendered Obsolete With Bonded / Multiple ADSL for Most Businesses時代遅れのレンダリングを保税専用線/複数のadsl 、ほとんどの企業

June 24th, 2008 2008年6月24日

Leased Lines historically have been used as reliable, resilient internet and site-to-site data connections.専用線として歴史的に信頼性が使用されて、弾力性のインターネットおよびサイトツーサイトのデータ接続します。 The main benefits have been security, reliability, SLAs, private network and flexible speeds.の主な利点もセキュリティ、信頼性、 SLAに、プライベートネットワークと柔軟性の速度です。 Leased Lines were also known for high installation charges, long installation times, hefty monthly fees and unreasonable contracts.専用線のインストールが高い料金も知られて、長いインストール回、多額の毎月の会費や不当な契約です。 With the advent of cheap ADSL connections, Leased Lines have become as relevant as dinosaurs except for the most demanding businesses, especially when you can bondの時代の到来の格安のadsl接続、専用線になって恐竜に関連性の高いとして最も要求の厳しい企業を除いて、特に結合することができます。 multiple ADSL lines to get reliable broadband複数の信頼性のブロードバンドadslの行を取得 at a fraction of the cost.わずかな費用です。

Read more (235 words) » 続きを読む( 235単語) »

Sun Buys Stealth Mode Startup Montalvo System太陽を買うステルスモードシステムのスタートアップモンタルボ

April 25th, 2008 2008年4月25日

Sun Microsystems (JAVA) bought Montalvo System, a Silicon Valley semiconductor startup which is still in stealth mode.サンマイクロシステムズ( Java )を買ったモンタルボ制度では、半導体シリコンバレーのスタートアップには、まだ、ステルスモードで起動します。

Montalvo Systems succintly describes itself as a “well funded fabless semiconductor startup funded by prominent Silicon Valley venture capital firms”.モンタルボシステム自体として説明succintly "うーん著名な資金の出資をスタートアップファブレス半導体シリコンバレーベンチャーキャピタル会社"です。

The Santa Clara, California based company has come up with a design for a chip for portable computers and devices, when (and if) finished and manufactured, will theoretically be capable of running the same software as chips from Intel or Advanced Micro Devices.は、カリフォルニア州サンタクララに本社を置く会社が起きましてチップを設計するためのポータブルコンピュータおよびデバイスは、ときに(および場合) 、製造終了したら、理論的には同じことができるソフトウェアを実行しているチップからインテルやアドバンストマイクロデバイセズです。
Read more (285 words) » 続きを読む( 285単語) »

Translator Plugin Gold 1.1 Released訳者の差込式ゴールド1.1リリース

April 4th, 2008 2008年4月4日

訳者の差込式ゴールド Translator Plugin Gold訳者の差込式ゴールド provides automatic machine translation of your WordPress blog in 32 languages - German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Arabic, Dutch, Greek, Russian, Norwegian, Brazilian Portugue, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Finnish, Hungarian, Icelandic, Latin American Spanish, Filipino, Polish, Romanian, Serbian, Slovenian, Swedish, Welsh, Turkish and Latin.自動機械翻訳を提供してWordPressのブログの32の言語-ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語簡体字、繁体字中国語、アラビア語、オランダ語、ギリシャ語、ロシア語、ノルウェー語、ブラジルp ortugue、ブルガリア語、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、フィンランド語、ハンガリー語、アイスランド語、中南米スペイン語、フィリピン語、ポーランド語、ルーマニア語、セルビア語、スロベニア語、スウェーデン語、ウェールズ語、トルコ語、ラテン語です。

The new features in version 1.1 are:バージョン1.1の新機能は:

1. 1 。 In the option page (under Advanced -> Miscellaneous section) it now provides SQL queries which you can execute in your database to significantly speed-up Translator Pro on heavily trafficked sites.は、オプションページ(されて高度な->その他の項を参照)が今すぐS QLクエリを提供することができますデータベースで実行さを大幅にスピードアップして翻訳のプロを大きく人身売買のサイトです。 It adds indexes to the tables for faster querying.インデックスに追加されます。クエリを実行してテーブルを高速化します。

2. 2 。 Improved user interfaceユーザーインターフェイスの改善

3. 3 。 Translator Plugin Pro adds a new feature to verify completeness of translated pages by checking for keywords or tags in your page.訳者の差込式のための新機能を追加することを確認するため完全翻訳されたページをチェックして、キーワードやタグのページをご覧ください。 This elegantly handles the failures in third party translation engine.このエレガントな失敗例を探すのには、サードパーティ製の翻訳エンジンです。 This adds to the extensive checks we perform to ensure quality and completeness of translated pages.これにより、大規模なチェックを行って翻訳の品質と完全性を確保するためのページです。

4. 4 。 New translation engine errors have been added for automatic fail-over support and load-balancing.新しい翻訳エンジンのエラーが追加されました自動フェールオーバーと負荷分散をサポートします。

5. 5 。 Overall performance improvement and optimizations have been added to this release.全体的なパフォーマンスの向上と最適化は、このリリースに追加されています。

6. 6 。 New extensive documentation have been added in this release, old documentation revised and updated.新たな大規模なドキュメントが追加されましたこのリリースでは、古いドキュメントの改正と更新を行います。 You can read the full documentation完全なドキュメントを読むことができます hereここで .です。 Don’t forget to check our私たちを忘れずにチェックし developer API開発者向けAPI for writing your custom look and extensions.カスタムデザインや拡張子を記述しています。

You can read about all the features会社のすべての機能を読むことができます hereここで .です。

We now provide online help desk on our new現在、オンラインヘルプデスクを提供する私たちの新しい support siteサポートサイト .です。 Please register there for customer support.そこにご登録カスタマーサポートします。

Please post your feedback inの貴重なフィードバックを作成してください Translator Plugin Gold forum訳者の差込式ゴールドフォーラム .です。

Translator Plugin Gold 1.1 is fully compatible with WordPress 2.5 as well as earlier version of WordPress. 訳者の差込式ゴールド 1.1が完全に互換性だけでなくWordPressの2.5以前のバージョンのWordPressのです。

Translator Plugin Pro 5.1 Releasedトランスレータ差込式のプロ5.1リリース

April 4th, 2008 2008年4月4日

トランスレータ差込式のプロ Translator Plugin Proトランスレータ差込式のプロ provides automatic machine translation of WordPress blogs in 13+1 languages - German,Spanish, Russian, Arabic, Dutch, Greek, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean, Chinese Simplified, Chinese Traditional and optionally Norwegian.提供される自動機械翻訳のWordPress Blogsの13 +1の言語-ドイツ語、スペイン語、ロシア語、アラビア語、オランダ語、ギリシャ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語簡体字、繁体字中国語、オプションでノルウェー語です。

The new features in version 5.1 are:バージョン5.1の新機能は:

1. 1 。 In the option page (under Advanced -> Miscellaneous section) it now provides SQL queries which you can execute in your database to significantly speed-up Translator Pro on heavily trafficked sites.は、オプションページ(されて高度な->その他の項を参照)が今すぐS QLクエリを提供することができますデータベースで実行さを大幅にスピードアップして翻訳のプロを大きく人身売買のサイトです。 It adds indexes to the tables for faster querying.インデックスに追加されます。クエリを実行してテーブルを高速化します。

2. 2 。 Improved user interfaceユーザーインターフェイスの改善

3. 3 。 Translator Plugin Pro adds a new feature to verify completeness of translated pages by checking for keywords or tags in your page.訳者の差込式のための新機能を追加することを確認するため完全翻訳されたページをチェックして、キーワードやタグのページをご覧ください。 This elegantly handles the failures in third party translation engine.このエレガントな失敗例を探すのには、サードパーティ製の翻訳エンジンです。 This adds to the extensive checks we perform to ensure quality and completeness of translated pages.これにより、大規模なチェックを行って翻訳の品質と完全性を確保するためのページです。

4. 4 。 New translation engine errors have been added for automatic fail-over support and load-balancing.新しい翻訳エンジンのエラーが追加されました自動フェールオーバーと負荷分散をサポートします。

5. 5 。 Overall performance improvement and optimizations have been added to this release.全体的なパフォーマンスの向上と最適化は、このリリースに追加されています。

6. 6 。 New extensive documentation have been added in this release, old documentation revised and updated.新たな大規模なドキュメントが追加されましたこのリリースでは、古いドキュメントの改正と更新を行います。 You can read the full documentation完全なドキュメントを読むことができます hereここで .です。 Don’t forget to check our私たちを忘れずにチェックし developer API開発者向けAPI for writing your custom look and extensions.カスタムデザインや拡張子を記述しています。

You can read about all the features会社のすべての機能を読むことができます hereここで .です。

We now provide online help desk on our new現在、オンラインヘルプデスクを提供する私たちの新しい support siteサポートサイト .です。 Please register there for customer support.そこにご登録カスタマーサポートします。

Please post your feedback inの貴重なフィードバックを作成してください Translator Plugin Pro forum訳者の差込式のためのフォーラム .です。

Translator Plugin Pro 5.1 is fully compatible with WordPress 2.5 as well as earlier version of WordPress.トランスレータ差込式のプロ5.1が完全に互換性だけでなくWordPressの2.5以前のバージョンのWordPressのです。

Comment Guard Pro (WordPress Comment Spam Protection Software) Releasedコメントの警備隊のプロ( WordPressのコメントスパムから保護するソフトウェア)をリリース

March 3rd, 2008 2008年3月3日

コメントの警備隊のプロ I am very happy to announce the much-awaited release of私はとても幸せを発表して待望のリリース Comment Guard Pro for WordPress blogs警備のプロのWordPressのブログのコメント .です。 Comment Guard Pro is designed to unobtrusively protect your blog against all types of comment spams - trackback spam, pingback spam, robotic spam using comment form, human submitted spam (where the spammers actually goes to your site to spam you; they are the hardest to detect), referrer spam etc. We provide multiple layers of protection against all kind of comment spams.コメントの警備隊のプロがあなたのブログを守るために設計され控えめにすべての種類のコメントスパム-トラックバックスパム、 P ingbackのマークは、ロボットのマークを使用してコメントフォームに、人間の提出マーク(ここで、スパマーが、実際にお客様のサイトをマークy ou;彼らは、困難に検出) 、リファラーマーク等の保護を提供する複数のレイヤーにすべての種類のコメントスパムです。

Comment Guard Pro is a zero configuration plugin, even your grandma can use it.コメントの警備隊のプロは、ゼロ構成差込式も、あなたのおばあちゃんを使用してください。 However if you want, you can configure every aspect of the system.しかしもしよろしければ、あらゆる面を構成することができますします。 You can make it your own, implement your own vision, replace, enhance and extend its functionality.することができます。自分のことは、自分のビジョンを実装して、置き換え、品質向上を図り、その機能を拡張します。

Comment Guard Pro is state-of-the-art comment spam detection software based on expert system to classify comments.国家警備隊のプロのコメントは、最新のコメントスパム検出ソフトウェアに基づいてシステムを分類する専門家のコメントはありません。 Comment Guard Pro leverages several tried and tested comment spam fighting techniques & knowledge which is the result of several man-years of research into comment spam detection, both in-house and by the anti-spam community.コメントの警備隊のためのいくつかの試練に耐えた活用コメントスパムファイティングテクニック&知識これは、結果をいくつかの男-年間の研究のコメントスパムの検出、の両方で-家とされる反スパムコミュニティです。 We extensively tested and re-tested and fine-tuned the system with the key criteria - elimination of false positives and false negatives in comment spam detection.私たち広範囲にわたってテストし、再テストし、システムを微調整し、キーの基準-偽陽性の除去とf alseネガでコメントスパム検出します。

Most spams are outright rejected without filling up your database and consuming your resource.ほとんどのスパムは、国債をいっぱいにして拒否されたデータベースとリソースを消費しています。 Comment Guard Pro doesn’t normally ask your viewers to do anything extra like solving a problem etc.コメントはありません警備隊のプロを尋ねて、通常の視聴者には、何も問題解決のための余分な等のような
Note: We reject a comment only when we are sure about its spamminess.注:私たちのコメントを拒否する場合にのみ、我々は確信してspamminessです。

Comment Guard Pro was born after years of frustration with the state of comment spam prevention software available today.コメント警備隊年間のプロが誕生した後の状態を欲求不満のコメントスパム防止ソフトウェアを利用可能です。 They fall in two major categories.彼ら秋には2つのカテゴリーです。 Either they are ineffective in stopping spam (too many false negatives) or too strict and even deny legitimate comments (false positives).彼らは効果がないのどちらかを停止マーク(あまりにも多くの虚偽除外)または正当な厳しすぎるとさえ否定するコメント数(偽陽性) 。 They are a pain in the neck for genuine commenters, resulting in bloggers losing their audience, and generate lots of false positives (marks a genuine comment as spam) which consume bloggers time to moderate.かれらは、首の痛みを、正規のcommenters 、その結果、観客のbloggers失いつつある、との生成たくさんの偽陽性(マルクは、正規のコメントとしてマーク)どの程度の時間を消費するブロガーです。 They also consume bandwidth and CPU by saving the junk comments in your database.また、帯域幅を消費するとCPUを保存して迷惑してデータベースのコメントがある。

There is another issue.には別の問題です。 To eliminate false positives from existing plugins, you have to check their spam queue manually.偽陽性を排除するため、既存のプラグインから、そのマークを確認する必要がキューに手動で作成します。 It might be ok for 5-10 comments in queue, but not for say 2000-10000 comments in spam queue as is commonly the case with a widely used Comment spam protection plugin today. 5-10オクラホマのかもしれないのコメントが待ち行列が、言ってやるがないのコメントがマークキュー2000〜10000の場合には、広く使われてよくコメントスパムから保護するプラグインです。 Most of such plugins protect against some type of comment spam or other but not the whole range.ほとんどのプラグインから身を守るようないくつかの種類のコメントをマークまたは他のですが、全体の範囲です。 Frequency based spam detection techniques, for example, let in deluge of spams from new spammers.周波数ベースのスパム検出技術、たとえば、新たなスパマーからのスパムが殺到する。 None of these are acceptable.上記のいずれのも使用可能です。 Ultimately you get frustrated and tired of bloggng and suffer burn-out.最終的にイライラするとうんざりするbloggngとバーンアウトに苦しむ。

A big issue with today’s comment spam protection software is that you get a blackbox with no direct control over its actions.大きな問題が今日のコメントスパムから保護するソフトウェアは、取得するブラックボックスのことがない以上、その動作を直接制御する。 A widely used anti-spam plugin today is renowned for marking even the blog author’s comment as spam and another for even locking out the blogger from his own blog!広く使われて、今日は有名な反スパム差込式のマーキングさえ、ブログの著者のコメントとしてマーク、もう1つはBloggerのよりもロックして自分自身のブログ! The software today doesn’t respect your preferences.今日のソフトウェアを尊重して環境設定はありません。 In short you lose control over your comments and have to blindly trust a third party for making the right decision about your comments; and often it fails.お客様がご自身のコントロールを失うの短いコメントやサードパーティ製を盲目的に信用するな意思決定する権利を作るあなたのご意見については、多くの場合それは失敗します。

Not any more.ではない。 Comment Guard Pro puts you back in control over your comments.コメントの警備隊のプロによってあなたに戻ってあなたのご意見を制御します。 You control how it makes its decision.どのようになれば、意思決定を制御します。 If you don’t like the logic employed by a pluglet (a rule) then you can decrease its score, change its decision on success or failure and you can even disable it.ロジックをお持ちでない場合のように雇用されpluglet (ルール)を入力し、減少することができますによるスコアは、その決定を変更することもできます成功するか失敗すると無効にします。 You can even add your own pluglets to implement your grand vision.自分のお気に入りに追加することもできますpluglets4としてグランドビジョンを実装する。 You are the boss.あなたが上司です。

Comment Guard Pro gives you back the control and time to do what you do best, blog.コメントの警備隊のプロを使用先頭のコントロールと時間をベストこれを行うに何をするか、ブログです。

Comment Guard Pro is pluggable.コメントの警備隊のプロは、プラグ可能です。 You can individually control each pluglets, configure and fine-tune their functionality and weightage.それぞれ個別に制御することができます。 pluglets4と、構成し、それぞれの機能を微調整するとweightageです。 You can also write your own pluglets to add more spam prevention techniques, gather more statistics or anything else you may desire like sending a cute / angry note to spammers and more.することもできます。 pluglets4と書き込みを追加して、多くの迷惑メール防止技術は、他の統計情報を集めるか何かを送信する場合があります。欲望のようなかわいい/怒りのメモをスパマーです。 It comes with fully documented open pluglet API and examples to enable you to write your own pluglets.それには、完全に文書化の例を有効にするオープンAPIとplugletを独自に作成しpluglets4とします。

It comes with lots of valuable features and functionalities.それには、たくさんの貴重な特長や機能を搭載しています。 It was extensively tested for about a year with over 5 million comments.それは、広範囲にわたってテストを約1年500万ドル以上のコメントはありません。 It came out with flying colors.それを見事にやってのけたことが出ています。 Read more続きを読む hereここで ( pressプレス ). ) 。

Great Deal For Lenovo Desktop PC (India) at Rs.非常に多くのLenovoのデスクトップパソコン(インド)でRsを要する。 21,100 21100

November 16th, 2007 2007年11月16日

Lenovoのデスクトップ Lenovo (formerly IBM division) announced very good price for Lenovoレノボ(旧IBMの課)非常に良い価格を発表したレノボ H Series Hシリーズ (531188Q) Desktop with Intel Pentium Dual-Core Processor E2140 (1.6 GHZ), 512MB RAM, 80GB HDD and 17″ Flat CRT monitor. ( 531188q )でデスクトップにデュアルコアプロセッサのIntel Pentium e2140 ( 1.6ギガヘルツ) 、 512MBのRAM 、 80GBのHDD 、 17 "フラットCRTモニタです。

Read more (328 words) » 続きを読む( 328単語) »