Countries I Visited and US States I Stayed Pays que j'ai visités et les États américains, je suis resté

July 4th, 2005 4ème juillet, 2005

These are the countries I visited or currently stay: Ce sont les pays que j'ai visités ou en cours de séjour:

Read more (21 words) » Lire la suite (21 mots) »

I want to be Cloned Je veux être clonés

July 2nd, 2005 Juillet 2nd, 2005

Yes, you heard me right. Oui, vous avez entendu moi à droite. I want to be cloned. Je tiens à être cloné. And not just one clone, several in fact. Et pas seulement un clone, plusieurs en fait.

Read more (245 words) » Lire la suite (245 mots) »

Finally Monsoon arrives! Enfin la mousson arrive!

June 19th, 2005 19e juin, 2005

I never thought I would rejoice the arrival of monsoon (rainy season) as much as I did this year. Jamais je n'aurais cru réjouir de l'arrivée de la mousson (saison des pluies) autant comme je l'ai fait cette année. The summer was exceptionally hot with temparatures rising upto 55 C (Centigrade) in parts of Orissa and 50C+ in Ranchi district in West Bengal. L'été a été exceptionnellement chaud avec temparatures hausse jusqu'à 55 C (centigrade) dans certaines parties d'Orissa et de 50C + dans Ranchi district de l'Ouest Bengale. Several people died from the heat and humidity, the elderly being affected most. Plusieurs personnes sont mortes de la chaleur et l'humidité, les personnes âgées sont les plus touchées.

Read more (130 words) » Lire la suite (130 mots) »

First Type 1 Diabetic on South Summit of Mount Everest Première diabétiques de type 1 sur la coopération Sud sommet du mont Everest

June 1st, 2005 Juin 1st, 2005

Everest With supplemental oxygen, Will Cross, 37 became the first person with type 1 diabetes to reach the South Summit of Mt. Everest. Avec l'oxygène d'appoint, Will Cross, 37 est devenu la première personne avec le diabète de type 1 pour atteindre le Sommet du Sud du mont. Everest. That put him just shy of the top of the 29,029-foot mountain. Lui qui a mis juste sous le sommet du 29029-pied des montagnes.

while this is not the top, is a great achievement for a type 1 diabetic. alors que ce n'est pas le top, est une grande réussite pour un diabétique de type 1. Will has called in and stated he only went as far as the South Summit of Everest and turned around because of high winds… For a type 1 diabetic, this is beyond what many can dream. Will a appelé et a dit qu'il a seulement en ce qui concerne le Sommet du Sud de l'Everest et fait demi-tour en raison de forts vents… Pour un diabétique de type 1, c'est au-delà de ce que beaucoup peuvent rêver.

Read more (190 words) » Lire la suite (190 mots) »

Asbestos Compensation Fund Legislation passed by Senate Judiciary Committee Fonds d'indemnisation amiante législation adoptée par le Sénat Commission judiciaire

May 30th, 2005 Mai 30th, 2005

The US Senate Judiciary Committee is to be applauded for taking action to protect the rights of true victims of asbestos-related illness and ensure they promptly receive their full compensation, the Center for Individual Freedom said late last week. Le Sénat des États-Unis commission judiciaire doit être félicité pour prendre des mesures pour protéger les droits des véritables victimes de l'amiante liées à la maladie et de s'assurer qu'ils reçoivent rapidement leur pleine compensation, le Centre de la liberté individuelle a déclaré la semaine dernière.

“The committee has voted to create a $140 billion fund to compensate those made ill by exposure to asbestos,” said Marshall Manson, vice president for public affairs. "Le comité a voté à créer une 140 milliards $ de fonds afin de compenser celles qui sont faites de mauvais par l'exposition à l'amiante», a déclaré Marshall Manson, vice-président des affaires publiques. “Currently these individuals are victims not only of asbestos itself, but of a judicial system gone mad.” "Actuellement, ces personnes sont victimes non seulement de l'amiante lui-même, mais d'un système judiciaire devenu fou."

Pointing to a study by the RAND Institute, Manson noted that trial attorneys have bogged down the court system with 730,000 asbestos-related claims, 90 percent of which are for non-malignant conditions. Attirant l'attention sur une étude de la RAND Institute, Manson a noté que le procès des avocats ont enlisé le système judiciaire avec 730000 liés à l'amiante revendications, de 90 pour cent qui sont non-malignes. This rampant baseless legal action has driven 100 defendant companies into bankruptcy, so legitimate plaintiffs can hope to receive only pennies on the dollar at best. Cette rampante fondement une action en justice a conduit 100 entreprises défendeur en faillite, de manière légitime demandeurs peuvent espérer recevoir uniquement cents sur le dollar au mieux. And from that, they must pay attorney and transaction fees that climb as high as 60 percent, Manson added. Et de cela, ils doivent payer avocat et frais de transaction que monter aussi haut que 60 pour cent, Manson ajouté.

I wonder if someday we will have a legislation for Lawyerities - a fatal (economic and moral) condition caused by over exposure to lawyers. Je me demande si un jour nous aurons une législation pour Lawyerities - un mortel (économiques et moraux) causée par la surexposition aux avocats.
Read more (179 words) » Lire la suite (179 mots) »

How to reject someone without suffering - Introducing The Official Rejection Line Comment rejeter quelqu'un sans avoir à subir - Présente le rejet officiel Ligne

May 11th, 2005 Mai 11, 2005

“Welcome to New York City Rejection Line”…”You have been officially rejected”. "Bienvenue à New York Rejet Ligne"… "Vous avez été officiellement rejetée".
A free phone service which you can avail to reject someone be it in love or employment. Un service téléphonique gratuit que vous pouvez bénéficier de rejeter quelqu'un que ce soit en amour ou d'emploi.

Someone won’t leave you alone? Quelqu'un ne vous laisserai pas seul?
Give them “your” number: 212-479-7990 Donnez-leur "votre" nombre: 212-479-7990
The official New York Rejection Line! Le fonctionnaire New York rejet ligne!

It does feel very heartless. Il ne se sentent très coeur. Another layer of de-humanizing society. Une autre couche de l'humanisation de la société. Now you can get rejected by an answering machine, which implies that you are not even worthy of a face-to-face rejection in the eyes of your rejector! Maintenant vous pouvez obtenir rejeté par un répondeur, ce qui implique que vous ne sont même pas digne d'un face-à-face rejet aux yeux de votre rejector!
Read more (201 words) » Lire la suite (201 mots) »

Mysteriously children are getting saved from near death in Bengal! Mystérieusement enfants se sont sauvés de la mort de près de Bengale!

May 8th, 2005 Mai 8th, 2005

First there was this newborn child. Tout d'abord il ya eu ce nouveau-né. Her mother accidentally gave her birth in the toilet of a running train. Sa mère a accidentellement sa naissance dans les toilettes d'un train de fonctionnement. And the child slipped from her and fell down the toilet tube in between the railway tracks (from a train moving at full speed). Et l'enfant de son glissé et est tombé dans le tube de toilette entre les voies de chemin de fer (d'un train roulant à pleine vitesse). The train was stopped and he was found alive on the track after travelling 25 kilometers (gives you an idea of the speed of the train). Le train a été arrêté et il a été retrouvé en vie sur la piste après avoir parcouru 25 kilomètres (vous donne une idée de la vitesse du train). The child was completely unharmed! L'enfant a été complètement indemne!

Read more (257 words) » Lire la suite (257 mots) »

Watch your life passing by… Regarder votre vie en passant par…

May 7th, 2005 Mai 7th, 2005

Chronologie A nice Flash animation of Une belle animation Flash de timeline calendrier ; innovative Innovateurs ;)

Read more (7 words) » Lire la suite (7 mots) »

Back in time: My experiences post 9/11 Retour dans le temps: Mon expérience post 9 / 11

April 5th, 2005 5ème avril, 2005

I clearly remember the day. J'ai bien souvenir de la journée. I worked at DoubleTwist in Oakland then. J'ai travaillé à DoubleTwist à Oakland alors. That day, like any other day, I came to office without any event whatsoever. Ce jour-là, comme n'importe quel autre jour, je suis venu au bureau tout état de cause, sans que ce soit. The office looked normal too from what I could tell. Le bureau attend trop normal de ce que je pourrais dire. Then suddenly I got a bulk email from Rob, CTO that today has been declared a holiday and we should go home. Soudain, j'ai reçu un email en vrac de Rob, Directeur de la technologie d'aujourd'hui a été déclaré jour férié et nous devrions rentrer chez eux.
Read more (606 words) » Lire la suite (606 mots) »