WordPress Plugin Version 1.1 (Latest): Automatic Machine Translation for Your Blog in Eight Languages - Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean and Chinese WordPressの差込式バージョン1.1 (最新版) :自動機械翻訳のあなたのBlogの8つの言語-スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、日本語、韓国語、中国語
Update: 更新日:
This plugin has been superseded byこのプラグインされ取って代わら Angsuman’s Translator Plugin Pro Angsumanの訳者の差込式のプロ , which not only contains all the great features of this plugin but lot’s more. 、これだけには、すべての大きな特徴は、次の差込式しかし、多くの他のです。 All the defects and enhancement requests of this plugin has been done in the pro version, it offers significantly improved performance by caching, provides better translation for asian languages like Chinese & Japanese and more.のすべての欠陥や機能追加リクエストは、次の差込式は行われていないが、プロバージョンの場合、これは、キャッシュの性能を大幅に改善、より良い翻訳を提供中国語と日本語とアジア言語のようです。
Please getご取得 translator pro version here翻訳のプロ版はこちら .です。
What’s New: 何の新機能:
- Option to generate slimmer list of icons (maximum 5 icons in a row).アイコンを生成するオプションのリストをスリム化(最大5アイコンが表示さ行) 。 Now you can use今すぐ使用することができます。 to create a slimmer version as can be seen in this site.スリム化バージョンを作成するにこのサイトに見られるようにします。
The default is to create a wider version with all the icons in a single row by usingデフォルトでは、広いのバージョンを作成するにすべての行を使用して、 1つのアイコンが表示さPlease refer toを参照してください Configuration and Usage構成と利用方法 section for further details.のセクションをご覧ください。
- Warning message was being generated, when php is running in safe mode, in earlier version.警告メッセージが生成され、ときにPHPがセーフモードで実行され、以前のバージョンです。 This has been rectified.この整流されています。
- Ability to revert to the original language (English) has been provided by adding an extra icon for English.能力を元に戻すには、オリジナルの言語(英語)され余分なのアイコンを追加することによって提供さ英語です。 It simply redirects to the original non-translated version of the blog.単に、元の以外にリダイレクトさには、 Blogの翻訳版です。
Users can download one of two available versions.ユーザは、次の2つの利用可能なバージョンをダウンロードします。 Downloadダウンロードする thisこの if you prefer US Flag to represent English language and必要に応じて米国旗を表現する言語と英語 thisこの if you prefer UK flag to represent English language.英国旗を表現する場合に英語を好む言語です。 Both of them are otherwise identical.他の2人とも同じです。 - Added width and height values to img tag.追加の幅と高さの値をimgタグです。
Downloadダウンロードする
This plugin has been superseded by このプラグインされ取って代わら Angsuman’s Translator Plugin Pro Angsumanの訳者の差込式のプロ , which not only contains all the great features of this plugin but 、これだけには、すべての大きな特徴は、次の差込式しかし、 lot’s more 多くの他の . です。 All the defects and enhancement requests of this plugin has been done in the pro version, it offers significantly improved performance by caching, search engine optimized, provides better translation for asian languages like Chinese & Japanese and more. のすべての欠陥や機能追加リクエストは、次の差込式は行われていないが、プロバージョンの場合、これは、キャッシュの性能を大幅に改善、検索エンジン最適化された、より良い翻訳を提供中国語と日本語とアジア言語のようです。
Please getご取得 translator pro version here翻訳のプロ版はこちら .です。
Note: 注記:
- The original version without an icon to revert back to English has been discontinued.のアイコンは、元のバージョンを省略して英語を元に戻すにはもう扱っておりません。
- Please please refer to the original post for full details on installation and usage.プリーズプリーズを参照して、元のポストをフルインストール、および使用方法の詳細についてです。
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 How Toどのように , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Webウェブ , 、 WordPress WordPressの | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |



June 11th, 2005 at 7:25 am 2005年6月11日は午後2:25
Thanks for the latest 2-row enhancement.最新の2行てくれてありがとうエンハンスメントを実行します。 The plug-in now appears PERFECTLY where I want it.プラグインを今すぐここで私はそれが完全に表示されます。 Thanks again!再度ありがとう!
June 12th, 2005 at 11:18 am 2005年6月12日の11:18時
[...] as posts. [...]としての記事です。 Spam Nuker, to manage spam deleted by WordPress’ default anti-spam tools.マーク電子レンジ、削除さWordPressのマークを管理する'デフォルトの反スパムツールです。 [...]
June 14th, 2005 at 4:25 am 2005年6月14日は4:25アム
the height and width ought to be added for the img tagsの高さと幅をしたい場合に使います。 IMGタグを追加
June 15th, 2005 at 5:52 am 2005年6月15日は5:52アム
[...] 242; height=’12′ />If you’re using Angsuman Chakraborty’s [...] [...] 242 ;高さ= '12 ' / >をご使用の場合のAngsuman Chakrabortyの[...]
June 15th, 2005 at 11:46 am 2005年6月15日11:46アム
@macewan @マクイーワン
Download the current version of the plugin.差込式の現在のバージョンをダウンロードしてください。
The width and height parameters have been added.の幅と高さのパラメータが追加されました。
June 19th, 2005 at 1:18 am 2005年6月19日1:18 AMの
Angsuman, I’m getting an error 500 when I try to translate with the latest release of your plugin.のAngsuman 、私は就学許可証の中にエラー500に変換しようとした際に、最新のリリースのあなたの差込式です。 My server error log shows a “Premature end of script headers” error for the plugin.マイサーバのエラーログには"時期尚早スクリプトのヘッダーの終わり"というエラーは、差込式です。 The first v1.1 release still works perfectly.まだ完全にリリース1.1の最初の作品です。
June 19th, 2005 at 1:27 am 2005年6月19日は1:27アム
Never mind, I figured it out.気にしないでね、私計算しています。 The plugin file in the new release is CHMOD 666, but it has to be CHMOD 644 to function properly.差込式のファイルにchmod 666の新しいリリースは、それは644が正常に機能するにchmodされる。 Don’t quote me on that though, it may be an issue specific to my server configuration.私を引用符ではありませんただし、特定の問題かもしれない私のサーバーの設定をします。
June 19th, 2005 at 1:45 am 2005年6月19日の午前1時45分
I am glad the problem was solved.この問題は解決できて嬉しく思っています。 It was probably because you have some sort of restrictions in permissions of executable (php) scripts in force as you surmised.それはおそらくいくつかの並べ替えの必要があるため、実行可能ファイルのアクセス権を制限さ( php )にスクリプトを強制的に推定します。
In both cases I zipped the file in Windows 2000 (my development platform) which doesn’t care much about these permissions.どちらの場合で私zip形式のファイルをWindows 2000 (私の開発プラットフォーム)をケア多くのことを知るこれらのアクセス許可されません。 It is surprising how the permissions changed.これは意外なアクセス許可をどのように変更されました。
July 14th, 2005 at 2:57 pm 2005年7月14日2:57 pmの
In a future version, could you omit text within
codetags from being translated?で、今後のバージョンでは、本文にコードを省略した場合はタグからの翻訳ですか? The plugin is great, but it wreaks havoc on code samples.差込式は素晴らしい、それwreaks大惨事をサンプルコードです。Out of curiosity, what translation engine are you using?好奇心から、翻訳エンジンを使用しては何ですか?
July 14th, 2005 at 7:35 pm 2005年7月14日7:35 pmの
@Adam @アダム
Googleグーグル
> In a future version, could you omit text within code tags from being translated? > "の将来のバージョンでは、本文にコードを省略した場合はタグからの翻訳ですか? The plugin is great, but it wreaks havoc on code samples.差込式は素晴らしい、それwreaks大惨事をサンプルコードです。
Good idea.いいアイデアだ。 It would however be interesting to implement.しかしにも興味を実装することとします。
September 12th, 2005 at 11:03 am 2005年9月12日の11:03時
Very nice… again!!非常にニース…再び! ! Question - do you know if this works with wp-cache ie once the page has been shown and translated once, it is then served from wp-cache statically?質問-この作品を知っている場合に一度のW P-キャッシュつまり、ページの翻訳一度が示されていると、それは静的に入力し、 W P隠し場所からですか?
September 12th, 2005 at 11:49 pm 2005年9月12日は11:49 pmの
@Reno @リノ
Yes.はい。 I am using wp-cache myself.私は自分自身WP隠し場所を使用しています。
September 14th, 2005 at 8:54 am 2005年9月14日8:54 AMの
just wondering if there is a way to hide the big ‘nasty’ url to something like不思議だけを非表示にする方法があれば大きな'淫乱'のURLを何かのような http://domainname.com/ ‘language’/ ? '言語' /ですか? Would a fight with the .htaccess be in order?けんかをするようにします。 htaccessをするためにですか?
September 14th, 2005 at 12:20 pm 2005年9月14日は12:20 pmの
Another good idea.別のいい考えですね。 No, I prefer non-htaccess solution.いいえ、私以外のhtaccessの解決策を好む。 I am lately so swamped that I couldn’t take up the second version I promised.私は最近、これを取り上げるせき立てて来られなくて2番目のバージョン私を約束します。 I promise (again) to complete it this weekend.私の約束(再び)今週末を完了することです。
I think I should charge for it which will give me more impetus有料化されると思うのは私の他の弾みを与える
September 26th, 2005 at 8:09 am 2005年9月26日は8:09アム
Can you please add the Russian Language??ロシア語追加して説明をお願いできますか?ですか?
Also please look at my site loststronghold.com, when the Japanese language is selected the site is broken. loststronghold.comもご自分のサイトを見て、ときに、日本の言語を選択すると、サイトが壊れています。 Any thoughts??任意の考えですか?ですか?
Thanks in advance事前のおかげで
October 3rd, 2005 at 10:28 am 2005年10月3日の午前7:28
[...] I just added the Simple thoughts translation plugin as you can see on the sidebar, it of course uses machine translation though so I’m sure it isn’t precise but my multi-lingual capabilities are not very good unless you’re talking about programming langauges so if anyone speaks one of the languages included can you take a quick gander for me to see how good of a job it does so I know if it is worth keeping or not? [...]私だけの簡単な思考翻訳プラグインとして追加することができますサイドバーに表示され、これでは、機械翻訳はもちろん、私は確実ではないので正確な多言語能力しかし私はあまりうまくないいない場合'再プログラミングlangauges話して話すので誰のいずれかの言語の場合に含まれるものを素早くガンダーに持っていって、私には、どのように良い仕事が行われるよう知っ場合には相当維持かどうかですか? « What is the point of shrink wrap on DVDs? «どのような点をシュリンク包装枚ですか? [...]
October 3rd, 2005 at 1:14 pm 2005年10月3日1:14 pmの
Further to my problem.より詳細に私の問題です。 I’ve resolved it.私は解決してください。 I finally noticed someone mention a 500 error (which is an Internal Server Error).やっと気づいた言及は500にエラーが発生する(これは、内部サーバーエラーが発生しました) 。 Your script comes with the file mod’d to 666. mod'dしてスクリプトファイルを付属している666です。 Changing it to 644 resolved the problem for me. 644の問題を解決して変更することです。
October 23rd, 2005 at 7:00 am 2005年10月23日午前7時
Looks like a great tool, is it also available for textpattern?素晴らしいツールのように見えます、それもご利用いただけます。 textpatternですか?
November 3rd, 2005 at 12:30 am 2005年11月3日は午前0時30分
[...] Translator - This plug-in translates your blog to 8 languages. [...]トランスレータ-このプラグインにブログを8言語に変換します。 You’ll need to add a line of code to your sidebar (or wherever you want to flag icons representing and linking to the translation).ておく必要があるのコードの行を追加するにしてサイドバー(または、どこにフラグを立てしたいとのアイコンを表すのにリンクして翻訳) 。 Use < ?php create_translator_bar(); ?> to create a long bar of flag icons, and use < ?php create_translator_bar(true); ?> to create a stacked version of the icons that fits better into most sidebars.使用する<ですか? PHPのcreate_translator_bar ( ) ;ですか? >を作成するにフラグロングバーのアイコンを使用し<ですか? PHPのcreate_translator_bar (真の) ;ですか? >を作成するに山積みのバージョンのアイコンをサイドバーに収まる最も良い形で統合されます。 [...]
December 30th, 2005 at 11:42 am 2005年12月30日の11:42時
Excelente plugin, felicidades me encanta esta hermoso, pero …. excelente差込式、 felicidades私encanta estaのhermoso 、しかし… 。 mi idioma es el espanish.ミシガンの言語ではエルのespanishです。
No habra opcion para que tambien traduzca blog´s escritos en espanishいいえopcionパラメータはtambien habra traduzcaのblogのescritosアンのespanish
Saludos. saludos 。
January 22nd, 2006 at 11:51 pm 2006年1月22日は11:51 pmの
[...] Just trying out Simple Thoughts’ Wordpress translator plugin. [...]しようとするだけ簡単な思考' WordPressの訳者の差込式です。 It provides automatic real-time machine translation of my blog entries (written in English).これは自動Real - Timeと機械翻訳の私のブログのエントリを(英語で書かれて) 。 Right now it translates into eight different languages, Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean and Chinese (Simplified).いまのところ、 8種類の言語に変換し、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、日本語、韓国語、中国語(簡体字)です。 [...]
January 24th, 2006 at 9:21 am 2006年1月24日の午後12:51
[...] I have started working on Taragana’s Automatic Machine Translation Plugin Version 2. [...]私は作業を開始Taraganaの自動機械翻訳プラグインのバージョン2 。 Here is an update on the progress.ここでは、更新プログラムを進行中です。 This is your chance to voice your requirements and priorities.これはあなた自身の声してチャンスを要件と優先順位です。 No promises however.しかしに対する約束します。 [...]
February 1st, 2006 at 4:05 pm 2006年2月1日4:05 pmの
When I use this plugin my translated pages have a lot of weird characters in themこのプラグインを使用するときに私の翻訳されたページにはたくさんの変な文字にして http://www.thediamondgames.com/wp-content/plugins/translator.php?l=de&u=http://www.thediamondgames.com/ .です。 I checked mysql and the collation on the post_contet field is utf8_general_ci.私、 MySQLとの照合順序をチェックするpost_contetフィールドがutf8_general_ciです。 Does anyone know what causes this weird characters and how I can fix them.だれでも知って何が原因で、この奇妙な文字とどのように修正しています。
February 28th, 2006 at 3:56 am 2006年2月28日は3:56アム
[...] The WordPress Translator plugin provides machine translations of your (english) WordPress blog in eight languages (Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean and Chinese). [...] WordPressの訳者の差込式の機械の翻訳を提供して(英語) WordPressのブログに8つの言語(スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、日本語、韓国語、中国語) 。 [...]
March 5th, 2006 at 8:43 am 2006年3月5日は午後3:43
[...] Altavista’s BabelFish lasted only one day on my site. [...] AltaVistaのBabelfishを自分のサイトに続いた日に1つだけです。 Simple Thougts has a WordPress plugin which integrates nicely to my blog.単純な差込式WordPress thougtsには、きれいにブログを統合します。 As for the translations, they are provided by Google internally but I’m not sure they make my posts more readable.また、技術情報の翻訳、彼らはGoogleによって提供され、内部がよいのか分からない彼らに私の記事を読みやすくなります。 [...]
March 16th, 2006 at 3:05 am 2006年3月16日は3:05アム
[...] Update: A new version of the plugin has been released based on user feedback. [...]更新日: 2007は、新しいバージョンがリリースされたプラグインは、ユーザーからのフィードバックに基づいています。 [...]
July 11th, 2006 at 7:53 am 2006年7月11日7:53アム
hi,やあ、
will be in the 2.x Verson a Option to change the initial translating language? 2.xの版には、 aオプションを変更する言語の最初の翻訳ですか?
That means the website is in german and can transletet in the other languages?ことを意味するウェブサイトはtransletetではドイツ語では、他の言語ですか?
thanksありがとう
oli
July 16th, 2006 at 2:06 pm 2006年7月16日2:06 pmの
Hi.やあ。
Plugin looks great.差込式は素晴らしいです。 Can i second the request of Reno (from Sept 2005) that some kind of URL changing/masking be implemented in the next release? 2番目の要請に応じてすればリノ( 9月から2005 )にいくつかの種類のURLを変更/マスキング、次のリリースで実装されるですか?
If you could give me some tips on what functions to use etc i’ll start learning and give it a go myself - i can code but am a bit rusty on php.私の場合、いくつかのヒントを与える可能性のどのような機能を使用する等の勉強を始める私が試しにやってみると自分自身-私はコードしかし、時を少しさびたP HPのです。
Cheers乾杯
July 17th, 2006 at 12:08 am 2006年7月17日の12:08時
I have implemented it.私はこれを実装します。 Last few days have been very hectic as there was an attack against my server using a Mambo exploit.ここ数日の間があったとしても非常に慌ただしい私のサーバーに攻撃を悪用マンボを使用しています。
August 2nd, 2006 at 10:27 am 2006年8月2日4月10日10:27アム
i love this pluginこのプラグインを愛し
August 10th, 2006 at 8:55 am 2006年8月10日8:55アム
[...] Kudos and appreciation go to the plugin developer, Angsuman Chakraborty, who writes Simple Thoughts. [...]栄光と感謝のプラグインの開発者に行く、のAngsuman Chakraborty 、 who書き込み簡単な思考です。 You may want to stay tuned to Angusman’s blog, because he’s about to release a new, updated version of this plugin.したいことがありますご滞在のAngusmanさんのブログにチューニングされ、彼の会社を解放するための新しい、更新されたバージョンは、次のプラグインです。 [...]
August 17th, 2006 at 7:37 am 2006年8月17日の午前4:37
[...] Angsuman’s Translator Plugin Pro replaces and supercedes the original popular Translator Plugin for WordPress and subsequent revisions. [...] Angsumanの訳者の差込式のプロに代わると、元のsupercedes訳者の差込式のWordPressの人気とその後の改正です。 After the initial release and wide acceptance of our WordPress Translator plugin, we have spent enormous amount of time working out the kinks of different translator engines.広く受け入れした後の最初のリリースと弊社のWordPressの訳者の差込式では、膨大な量の使用済みキンクスの異なる時間作業して翻訳エンジンです。 We pre-process and post-process the translated data to ensure as closeness as possible to the original page content and layout.私たちプレポストプロセスとデータを処理して翻訳可能な限り親密さを確保するために、元のページのコンテンツやレイアウトを変更します。