WordPress Automatic Machine Translator Plugin 2.0 Beta - Please Test WordPressの自動機械訳者差込2.0ベータ版-ごテスト
Update: 更新日:
I am delighted to announce the release of私は喜んでのリリースを発表して Angsuman’s Translator Plugin Pro Angsumanの訳者の差込式のプロ for WordPress 2.x blogs. WordPress 2.xのblogsのためです。 It provides automatic machine translation of your blog in eight different languages - German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean and Chinese.これはあなたのブログでの自動機械翻訳の8つの異なった言語-ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語です。 If you liked my previous translator plugin then you are going to love it.好き私の場合に入力し、あなたが行く前の訳者の差込式を好きにしてください。 It is search engine optimized, supports WordPress widgets, uses nice permalinks, super-fast (cacheable) and lots more.これは検索エンジンの最適化、サポートWordPressの仕掛を、使用して素晴らしいpermalinks 、超高速する( cacheable )とたくさんの他のです。
I am happy to announce we are very close to releasing WordPress Translator Plugin 2.0.私は幸せを発表する私たちは非常に近くに放出WordPressの訳者の差込式2.0が必要です。 It is a massive rewrite which supports 2.0.x version (targeted) of WordPress along with 1.5.x (not much tested).大規模な書き換えをサポートすることが2.0.xのバージョン(ターゲット)のWordPressと一緒に1.5.xの(あまりテスト)です。 I am looking for your help in testing this release.私はあなたの助けを探して、このリリースをテストします。 Currently we have it working on our現在私たちがそれに取り組んで test siteテストサイト ; check the dynamic logo on top-left. ;チェックして左の上に動的なロゴです。 All known bugs have been fixed.すべての既知のバグも修正されています。
Background 背景
WordPress Automatic Machine Translator plugin WordPressの自動機械訳者の差込式 has been enormously popular in wordpress community and is used on a large number of sites worldwide.され非常に人気があるWordPressのコミュニティとは、大規模な数多くのサイトで使用されています。 It provides automatic machine translation for your blog in eight languages - Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean and Chinese.これはあなたのブログの自動機械翻訳8つの言語-スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、日本語、韓国語、中国語です。
In this version we are using nice url format, without messing with .htaccess or mod_rewrite, for WordPress 2.0.x versions.このバージョンで我々はニースURL形式を使用して、なく変更されることを。 htaccessをまたはmod_rewriteのは、 WordPressの2.0.xのバージョンです。
The current version will support at least three format of display and lots of configurability.の現在のバージョンがサポートさ少なくとも3つのフォーマットを表示し、たくさんのconfigurabilityである。
Looking forward to your feedback and suggestions.お客様のご意見やご提案を楽しみにしています。
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Webウェブ , 、 Web Services Webサービス , 、 WordPress WordPressの | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |




June 29th, 2006 at 10:07 am 2006年6月29日の午前7:07
Feature note: We fixed a lot of defects in Google translation engine for this release.機能注:私たちは多くの欠陥を修正Google翻訳エンジンをこのリリースします。 We also provide a way to escape certain text from translation.また、特定のテキストを提供するから逃れる方法を翻訳します。
June 29th, 2006 at 9:25 pm 2006年6月29日の午前4:25
Did you pull the download link, or do we have to send an email to you for the beta files?参考に引っ張ってくるにはダウンロードリンク、またはすればあなたにメールを送って、ベータ版のファイルですか?
July 3rd, 2006 at 1:53 pm 2006年7月3日は1:53 pmの
I can’t find the download link for the beta either.私を見つけることができないのベータ版のいずれかのリンクをダウンロードします。
I do have a couple of questions about version 2.0 for you Angsuman.私には、いくつかの質問についてはバージョン2.0をあなたのAngsumanです。
1) Will the translated pages be cached in the database somehow? 1 )は、翻訳されたページのデータベースにキャッシュされるか? I can see this creating quite a load on people’- servers if not.私はこのかなりの負荷を作成していない場合はpeople' -サーバーです。 I guess you can use WP-Cache if it’s not….多分WP隠し場所使用することができますれていない場合は… 。
2) Will transalted pages have permalinks? 2 )は、ページがtransaltedのpermalinksですか? It looks like it on your test server, but without being able to really play with it its hard to tell..それは次のようしてくださいテストサーバーで、しかし、実際に遊ぶことができるように、ハードを伝える..
July 3rd, 2006 at 9:13 pm 2006年7月3日は午後9時13分
It’sa excelent plugin but you would have to think to modify plugin for blogs that does not use English language, for example, in my case the Spanish.しかし、これは素晴らしい差込式を変更しなければならなくなるを考えるのプラグインをブログに掲載され英語の言語が使用されない、例えば、私の場合は、スペイン語です。
Spanish translator babelfish only two language : french and english.スペイン語翻訳者のみBabelfishを2つの言語:フランス語と英語です。
July 3rd, 2006 at 11:25 pm 2006年7月3日は11:25 pmの
I would like to help you on testing the new plugin if only I had the link to download it!私を支援して希望をテストする場合にのみ私は新しいプラグインへのリンクをダウンロードして! ^^ ^ ^
July 4th, 2006 at 3:55 am 2006年7月4日の午前9:55
James,ジェームズは、
I will send the files to you directly.私はあなたに直接ファイルを送信してください。
We are done with the internal testing.私たちの内部テストが完了します。
The only delay is because I am now being forced to go dedicated server route and I am in the middle of choosing a provider and switching.唯一の遅延は今の私があるため、専用サーバーのルートに強制的に行くと私の真ん中のプロバイダとの切り替えを選択する。
– Angsuman -のA ngsuman
July 4th, 2006 at 4:01 am 2006年7月4日は4:01アム
Erik,エリック、
Please check my answers below:私の回答をご確認ください:
Q 1) Will the translated pages be cached in the database somehow?問1 )は、翻訳されたページのデータベースにキャッシュされるか? I can see this creating quite a load on people’- servers if not.私はこのかなりの負荷を作成していない場合はpeople' -サーバーです。 I guess you can use WP-Cache if it’s not….多分WP隠し場所使用することができますれていない場合は… 。
A. You can use any php caching system like eAccelerator to cache your pages. a.使用することができますeacceleratorを任意のPHPのキャッシュシステムをキャッシュするようにしてページをご覧ください。
Even without caching it will not create much load on your servers, based on my experience with the current version of the translator.キャッシュなくても作成することはありませんしてサーバーに負荷が多く、私の経験に基づいて、現在のバージョンの翻訳です。
Q 2) Will transalted pages have permalinks?問2 )は、ページがtransalted permalinksのですか? It looks like it on your test server, but without being able to really play with it its hard to tell..それは次のようしてくださいテストサーバーで、しかし、実際に遊ぶことができるように、ハードを伝える..
Yes.はい。 It will have permalinks, one for each language. permalinksを使用するようになれば、各言語の1つです。 Isn’t that sweetではないが甘い
July 4th, 2006 at 4:03 am 2006年7月4日は4:03アム
Cinefilo, cinefilo 、
Initially I wanted to include the capability to accomodate non-English languages.最初にしたかったのには、英語以外の言語能力を収容します。 However the release is already overdue and I didn’t want to delay it further.しかし、発売はすでに過ぎて、私はそれより詳細な遅延したくない。 I promise support for non-English blogs in the very next version.私のサポートを約束し、英語以外のブログへの影響は非常に次のバージョンです。
July 4th, 2006 at 4:06 am 2006年7月4日は4:06アム
filippodb, filippodb 、
Wait for few more days.いくつかの他の日を待つ。 I am in the middle of changing my server.私は私のサーバーの真ん中を変更します。
July 10th, 2006 at 6:50 pm 2006年7月10日6:50 pmの
I can’t wait for it to be released.私ことはできませんがリリースされるまで待つことにします。 If you still need any beta tester, count me in. I’ve a few blogs on different servers (v & d servers).もしまだ必要なすべてのベータテスター、数インチメイン私は別々のサーバー上にいくつかのブログ( v開発サーバー)です。
July 18th, 2006 at 8:38 pm 2006年7月18日8:38 pmの
I’d like to test it - can you send me the download link?をしたいのですがテストして-のダウンロードリンクを送ってくれるのですか?
Thanks!ありがとう!
July 26th, 2006 at 5:23 am 2006年7月26日5:23 AMの
Angsuman’s WordPress Translator Plugin Pro Update AngsumanのWordPressの訳者の差込式のプロ更新
This SEO enhanced beauty of a WordPress plugin is coming to your doors very soon.このSEOの強化をWordPressの差込式の美しさがしてドアに来て、できるだけ早くします。 It is widgetized, works behind a firewall, properly translates your english blog to 8 languages (chinese, french, spanish, german, italian, portuguese, korean and japane…はwidgetizedことは、作品の背後にあるファイアウォール、適切に変換して英語のブログを8言語(中国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、韓国語とjapane …
August 6th, 2006 at 7:45 am 2006年8月6日は午前7時45
Has this been released yet?これはリリースはまだありませんか? Could you also please send me a download link for me to try out too?これをダウンロードリンクを送っても、私には試してみてもですか?
http://keith.hostmatrix.org/testbed
August 7th, 2006 at 6:25 am 2006年8月7日は午前6時25時
I will release it tomorrow (August 7th 2006).私は明日の発売が( 2006年8月7日) 。
August 10th, 2006 at 10:42 am 2006年8月10日の10:42時
Hmm… I have been checking for this one for 3 days!!うーん… …私はこの1つのチェックを3日間! ! its still not out???アウトはまだですか?ですか?ですか?
This version seems to be a solid leap on the previous version..このバージョンと思われる固体の飛躍は、前のバージョン.. cant waitできない待つ
August 10th, 2006 at 11:45 am 2006年8月10日は午前11時
I have everything ready.私はすべての準備です。 I am still waiting for the final nod from QA.私はまだ待ってからの最後の会釈qaのです。 I am sorry for keeping you all waiting but unless QA is satisfied it wouldn’t be prudent to go ahead.ごめん維持するためのすべての待機中でも満足していない限りqaのは賢明なことはないがより先に行く。 And there are lots of features to test and lots of options.とには、たくさんの機能をテストし、多くのオプションを選択します。 Yes, it is a major leap over previous version with lots of goodies.はい、それは以前のバージョンを飛び越えるに大きなたくさんのグッズです。
I know I can release it tomorrow.明日のことは分かっリリースする、ということです。 But I am wondering if I should give it two more days and go for Monday.しかし、私は不思議すればよいことならば、他の日中に、 2つの月曜日に行く。
Anyway Monday is a good day for releasing.とにかく月曜日は、良い一日を放出します。
August 11th, 2006 at 3:11 am 2006年8月11日は3:11アム
Monday it is then!!!月曜日入力し、これは! will wait for itは、それまで待つ
August 14th, 2006 at 10:08 am 2006年8月14日の10:08時
Is it released yet??????????????リリースはまだありませんが?????????????? come on!ちょっと待って! tell me it will be out today!それは今日教えてアウト! or that its already out!!!またはその既にアウトされました!
August 23rd, 2006 at 9:23 am 2006年8月23日9:23 AMの
I’m anxiously waiting for it to be released as well!!私は心配そうに待ってリリースされることも!
August 23rd, 2006 at 12:43 pm 2006年8月23日12:43 pmの
@Erik & Siddharth, @エリック& siddharth 、
I am very sorry I forgot to update this post.パスワードを忘れて私は非常に申し訳ありませんこの投稿を更新する。 It has beenされて releasedリリース almost a week back and very well received.ほぼ1週間以内に戻ると非常に好評を博した。 I think (and hope) you will like it too.と思う(と希望)のようなことが判明しました。
I am delighted to announce the release of私は喜んでのリリースを発表して Angsuman’s Translator Plugin Pro for WordPress 2.x Angsumanの訳者の差込式のプロのWordPress 2.xの blogs.ブログです。 It provides automatic machine translation of your blog in eight different languages - German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean and Chinese.これはあなたのブログでの自動機械翻訳の8つの異なった言語-ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語です。 If you liked my previous translator plugin then you are going to love it.好き私の場合に入力し、あなたが行く前の訳者の差込式を好きにしてください。 It is search engine optimized, supports WordPress widgets, uses nice permalinks, super-fast (cacheable) andこれは検索エンジンの最適化、サポートWordPressの仕掛を、使用して素晴らしいpermalinks 、超高速する( cacheable )と lots moreたくさんの他の .です。
August 1st, 2007 at 4:00 pm 2007年8月1日は午後4時まで
Dear sir,拝啓、
I would like to know is there any automatic translator that can do chinese to english translation?私を知って希望がある中国語の自動翻訳を行うことができる英語への翻訳ですか? Any idea about that?すべてのアイデアについてのですか?
Thanks.ありがとう。
September 3rd, 2007 at 7:29 am 2007年9月3日7:29アム
Translator Plugin Gold訳者の差込式ゴールド can easily translate from Chinese to English and other languages combinations too.中国語を簡単に翻訳することから、英語やその他の言語の組み合わせが判明しました。 Please see the matrix for the表を参照してください。 full list of supported languages from Chinese中国語のリストをフルサポートしている言語から .です。