“If a woman is tortured, the first thing police do is arrest her in-laws, even though they are elderly. "Se uma mulher é torturada, a primeira coisa é fazer polícia prender-nos a sua legislação, apesar de serem idosos. What if I am tortured by my daughter-in-law? E se eu sou torturado por minha filha-de-lei? All 498A(a section that deals with physical and mental torture of women) does is put people like us behind bars, it will never put my daughter-in-law behind bars. Todos 498A (uma secção que trata de tortura física e psíquica da mulher) faz é colocar as pessoas como nós atrás das grades, ele nunca irá colocar a minha filha-de-lei atrás das grades.
Police should look into this discrepancy and if need be change the law, for I am ending my life unable to bear the torture meted out to me by my daughter-in-law…” Polícia deve analisar esta discrepância e se for necessário alterar a lei, pois estou terminando minha vida incapaz de conter a tortura infligidas a mim a minha filha-de-lei… "

This suicide note was on Thursday from an Alipore (Kolkata, India) house where 64 year-old Ranjit Chakraborty hanged himself to death from from his bathroom shower. Esta nota foi suicídio na quinta-feira, a partir de uma Alipore (Kolkata, Índia) casa onde 64 anos de idade Ranjit Chakraborty enforcar-se à morte de seu banho de chuveiro.

Chakraborty, a retired employee of a multi-national company, worked hard till the day he died. Chakraborty, um empregado aposentado de uma empresa multi-nacional, trabalhou arduamente até o dia que ele morreu.
Police conducted a preliminary enquiry and slapped charges of abetting suicide against Chakraborty’s daughter-in-law Litu and his only son Partha. Polícia realizado um inquérito preliminar e slapped acusações de cumplicidade Chakraborty suicidas contra a filha-de-lei Litu e seu único filho Partha. Both were arrested. Ambos foram presos. The police action came not just on the basis of the suicide note, but also after an inquiry in the locality. A acção policial surgiu não apenas com base na nota suicidas, mas também após um inquérito na localidade.

Police suspect Partha and Litu had their eyes on their parent’s property and were hence ill-treating their parents. Polícia suspeita Partha e Litu tiveram seus olhos sobre os seus pais eram propriedade e, portanto, tratar mal os seus pais.

Source: Kolkata edition of The Times of India (couldn’t find it online yet) Fonte: Kolkata edição do The Times da Índia (não poderia ainda encontrar-lo on-line)

I felt thoroughly horrified after reading this article. Senti-me profundamente chocado depois de ler este artigo. How much low can a woman sink for money? Como pode uma mulher muito baixa sumidouro de dinheiro? Where is the trust , the respect for the elderly? Onde está a confiança, o respeito aos idosos? Such people make me sick to my core. Essas pessoas fazem-me para o meu núcleo doente.

And yes the law is unfairly tilted towards women in India. E sim a lei é injusta inclinado em relação às mulheres na Índia. If any wife complains of torture by his husband or in-laws, immediately police arrests them, without even preliminary investigation or legal recourse. Se qualquer mulher reclama de tortura pelo seu marido ou em leis, polícia detenções-los imediatamente, sem sequer investigação preliminar ou de recurso jurídico. You are literally at the mercy of your daughter-in-law. Você está literalmente à mercê de sua filha-de-lei. And recently quite a few daughter-in-laws have decided to take advantage of the situation. E, recentemente, há um grande número de filha-em-leis tenham decidido a tirar proveito da situação.