“If a woman is tortured, the first thing police do is arrest her in-laws, even though they are elderly. "女性が拷問を受けた場合は、まず最初に警察に逮捕することは彼女は義理の家族にもかかわらず、彼らは高齢者です。 What if I am tortured by my daughter-in-law?拷問された時はどうすればよい嫁である私のですか? All 498A(a section that deals with physical and mental torture of women) does is put people like us behind bars, it will never put my daughter-in-law behind bars.すべての498a (セクションを扱って肉体的精神的な拷問の女性)では、人々のような問い合わせは、鉄格子の中で、それは決してを入れて鉄格子の中で嫁である。
Police should look into this discrepancy and if need be change the law, for I am ending my life unable to bear the torture meted out to me by my daughter-in-law…”警察はこの違いをのぞくともし必要ならば法変更して、私は私の人生の結末を負担するできませんでした私は私の拷問を割り当てられる嫁である… "

This suicide note was on Thursday from an Alipore (Kolkata, India) house where 64 year-old Ranjit Chakraborty hanged himself to death from from his bathroom shower.この遺書は、同国からのalipore (カルカッタ、インド)の家で64歳の自分自身を絞首刑ランジットChakraborty著死からから彼のバスルームシャワーです。

Chakraborty, a retired employee of a multi-national company, worked hard till the day he died. Chakraborty著は、退職した従業員は、多国籍企業は、その日まで彼は懸命に働いたが死亡した。
Police conducted a preliminary enquiry and slapped charges of abetting suicide against Chakraborty’s daughter-in-law Litu and his only son Partha.警察に実施した予備的なお問い合わせや自殺教唆罪で罰せ反対Chakraborty著の嫁であるpartha litasの複数形と彼の一人息子です。 Both were arrested.両方が逮捕された。 The police action came not just on the basis of the suicide note, but also after an inquiry in the locality.警察の行動に基づいて来ただけでなく、遺書だけでなく、地域をした後にお問い合わせください。

Police suspect Partha and Litu had their eyes on their parent’s property and were hence ill-treating their parents. partha litasの複数の容疑者と警察の目をしていた親の財産や治療、親が悪いためです。

Source: Kolkata edition of The Times of India (couldn’t find it online yet)ソース:カルカッタ版のザタイムズオブインディア(オンラインはまだありませんが見つかりませんでした)

I felt thoroughly horrified after reading this article.徹底的に感じた恐怖のこの記事を読んだ後です。 How much low can a woman sink for money?どれくらいの低いことを、女性のシンクの適正ですか? Where is the trust , the respect for the elderly?はどこにありますの信頼、尊重する高齢者のためのですか? Such people make me sick to my core.このような人々に私は病気が私のコアです。

And yes the law is unfairly tilted towards women in India.同法は、不当な傾きに応じて、はい、インド向けの女性です。 If any wife complains of torture by his husband or in-laws, immediately police arrests them, without even preliminary investigation or legal recourse.もしあれば自分の夫の妻に文句を拷問されたりは義理の家族には、直ちに警察に逮捕し、予備調査もせず、または法的手段がありません。 You are literally at the mercy of your daughter-in-law.あなたがあなたのなすがままに、文字通りの嫁である。 And recently quite a few daughter-in-laws have decided to take advantage of the situation.と、最近かなりの数の娘には義理の家族には、状況を活用することを決めた。