“If a woman is tortured, the first thing police do is arrest her in-laws, even though they are elderly. "Si una mujer es torturada, lo primero que hacemos es la policía la detención su familia política, a pesar de que son personas mayores. What if I am tortured by my daughter-in-law? ¿Qué pasa si estoy torturado por mi nuera? All 498A(a section that deals with physical and mental torture of women) does is put people like us behind bars, it will never put my daughter-in-law behind bars. Todos 498A (una sección que se ocupa de tortura física y mental de la mujer) hace es poner a las personas como nosotros detrás de las rejas, nunca poner mi nuera detrás de las rejas.
Police should look into this discrepancy and if need be change the law, for I am ending my life unable to bear the torture meted out to me by my daughter-in-law…” Policía debe ver en esta discrepancia y si es necesario cambiar la ley, que soy poner fin a mi vida incapaz de soportar la tortura impuesta a mi persona por mi nuera… "

This suicide note was on Thursday from an Alipore (Kolkata, India) house where 64 year-old Ranjit Chakraborty hanged himself to death from from his bathroom shower. Esta nota de suicidio fue el jueves de un Alipore (Kolkata, India) casa donde 64 años de edad, Ranjit Chakraborty se ahorcó a la muerte de su baño de ducha.

Chakraborty, a retired employee of a multi-national company, worked hard till the day he died. Chakraborty, un trabajador jubilado de una multinacional de la empresa, trabajó duro hasta el día que murió.
Police conducted a preliminary enquiry and slapped charges of abetting suicide against Chakraborty’s daughter-in-law Litu and his only son Partha. Policía llevó a cabo una investigación preliminar y abofeteado cargos de complicidad contra el suicidio Chakraborty la nuera Litu y su único hijo Partha. Both were arrested. Ambos fueron detenidos. The police action came not just on the basis of the suicide note, but also after an inquiry in the locality. La actuación de la policía llegó no sólo sobre la base de la nota de suicidio, sino también después de una investigación en la localidad.

Police suspect Partha and Litu had their eyes on their parent’s property and were hence ill-treating their parents. Policía sospecha Partha Litu y tenían sus ojos a sus padres y eran de propiedad, por lo tanto, los malos tratos a sus padres.

Source: Kolkata edition of The Times of India (couldn’t find it online yet) Fuente: Kolkata edición de The Times of India (no ha podido encontrar aún en línea)

I felt thoroughly horrified after reading this article. Me sentí horrorizado a fondo después de leer este artículo. How much low can a woman sink for money? ¿Cuánto puede baja una mujer sumidero de dinero? Where is the trust , the respect for the elderly? ¿Dónde está la confianza, el respeto a las personas mayores? Such people make me sick to my core. Esas personas me enfermo a mi núcleo.

And yes the law is unfairly tilted towards women in India. Y sí la ley es injusta inclina hacia las mujeres en la India. If any wife complains of torture by his husband or in-laws, immediately police arrests them, without even preliminary investigation or legal recourse. Si alguna mujer se queja de la tortura por su esposo o en las leyes, la policía de inmediato las detenciones, sin ni siquiera la investigación preliminar o recurso legal. You are literally at the mercy of your daughter-in-law. Usted está literalmente a merced de su nuera. And recently quite a few daughter-in-laws have decided to take advantage of the situation. Y recientemente un buen número hija en leyes han decidido aprovechar la situación.