A King had, as only son, a young Prince, brave, skillful and intelligent.一,国王,作为唯一的儿子,一名年轻的王子,勇敢,善于和智能化。 To perfect his knowledge of Life, he sent him by the side of an Old Wise Man.完善其知识的生活,他发出了他的一边,一岁的智者。

“Bring Light to my Path of Life”, the Prince asked. “带来轻到我的生活的道路” ,王子问。

“My words will faint away like the prints of your steps in the sand”, the Wise Man answered. “我的话,将微弱的距离一样,打印您的步骤,在沙” ,智者回答。 However, I want to give you some indications.不过,我想给你一些迹象。 On your Path, you will find 3 doors.在您的路径,你会发现, 3门。 Read the rules written on each of them.阅读规则写在他们每个人。 An irresistible need will urge you to follow them.一个不可阻挡的需要,将请你跟随他们。 Don’t try and get away from them, because you would be condemned to live again, ceaselessly, what you have avoided.不要尝试和摆脱他们,因为你会受到谴责的生活再次,坚持不懈地,你是可以避免的。 I may tell you no more.我可以告诉你,没有更多。 You have to feel all this deep in your heart and in your flesh.你觉得这一切都深在你的心和您的肉。
Go, now.去,现在。 Follow this path, right in front of you.”按照这条路,在你面前“ 。

The Old Wise Man disappeared and the Prince entered the Path of Life.老智者消失,王子进入生活的道路。

He was soon in front of a big door, on which one could read:他很快就在前面的一个大门口,对其中可以改为:

“CHANGE THE WORLD”. “改变世界” 。

“It was my intention indeed”, the Prince thought, “because if some things please me in this world, others greatly displease me.” “这是我的本意的确是” ,王子思想, “因为如果有些事情请我在这个世界上,别人大大不悦的我” 。

And he began his first fight.和他开始了他的第一次战斗。 His ideal, his ardour and his power urged him to confront himself to the world, to undertake, to conquer, to model reality according to his desires.他的理想,他ardour和他的权力,敦促他面对自己的世界,进行,征服,模型的现实,据他的欲望。

He found there the pleasure and the dizziness of the conqueror, but no peace in his heart.他在那里发现的乐趣和头晕的征服者,但没有和平,在他的心。 He managed to change some things but many others resisted to him.他设法改变一些东西,但是许多其他国家的抵制他。 Many years passed.多年来通过。

One day, he met the Old Wise Man who asked him:一天,他会见了老智者谁问他:

“What have you learnt on your path?” “你有什么据悉,在您的路径” ?

“I have learnt,” the Prince answered, ” how to discern what is within my power and what is without, what depends on me and what does not depend on me”. “我学到, ”王子回答说: “如何辨别什么是我的权力是什么没有什么,取决于我和什么不取决于我” 。

“That’s good!”, the Old Man said. “那好! ” ,岁男子说。 “Use your strength to act on what is within your power. “使用您的力量采取行动,对什么是您的权力。 Forget what’s beyond your power.” And he disappeared.忘记什么的超越你的权力。 “他消失了。

A bit later, the Prince was in front of a second door.晚些时候,王子是在前面的第二个门。
He could read on it :他可以阅读,它:

“CHANGE THE OTHERS”. “改变别人” 。

“It was my intention indeed”, he thought. “这是我的本意的确是” ,他认为。 “The others are a source of pleasure, enjoyment and satisfaction, but also, of pain, bitterness and frustration.” “别人的一个源泉快乐,享受和满意度,而且,疼痛,痛苦和沮丧” 。

And he rebelled against everything that could disturb him or displease him in his fellow men.他起义的一切,他可以扰乱或不悦,他在他的男同胞。 He tried to bend their characters and to extirpate their defects.他试图弯他们的字符,并extirpate他们的缺陷。 It was there his second fight.这是有他的第二个打击。

Many years passed.多年来通过。

One day, as he was meditating on the utility of the attempts to change the others, he met the Old Wise Man who asked him:一天,因为他是沉思对公用事业的企图改变别人,他会见了老智者谁问他:

“What have you learnt on your path?” “你有什么据悉,在您的路径” ?

“I have learnt”, the Prince answered, “that the others are not the cause or the source of my joys and my punishments, my satisfactions and my setbacks. “我学到了” ,王子回答, “别人没有的原因或来源,我的欢乐和我的惩罚,我的满意度和我的挫折。 They are only opportunities for all of them to be revealed.他们是唯一的机会,他们都显示出来。 It is in myself that all these things have their roots.”这是在自己所有的这些东西有自己的根“ 。

“You are right,” the Wise Man said. “你说得对, ”智者说。 “According to what they wake up in you, the others reveal you to yourself. “根据是什么,他们醒来在你,别人透露您给自己。 Be grateful to those who make your enjoyment and pleasure vibrate.感谢那些谁使您的享受和乐趣震动。 But be also grateful to those who create in you suffering or frustration, because, through them, life teaches you what is left in you to learn and the path that you still have to walk.”但也感谢那些谁创造在你痛苦或沮丧,因为通过它们,生活教你什么是留在你学习和路径,你还有走路“ 。

And the Old Man disappeared.和岁男子消失了。

A bit further, the Prince arrived in front of a door, on which these words were written: 1位进一步,王子抵达在前面的一扇门,对这些话写道:

“CHANGE YOURSELF”. “改变自己” 。

“If I am myself the cause of my problems, it is indeed what’s left in me to work on”, he said to himself. “如果我自己的事业,我的问题,这实在是什么的留在我的工作” ,他说自己。

And he began his 3rd fight.和他开始了他的第三扑灭。 He tried to bend his character, to fight his imperfections, to abolish his defects, to change everything that did not please him in himself, everything that did not correspond to his ideal.他试图弯他的性格,争取他的缺陷,取消他的缺陷,要改变一切,没有请他在自己,一切不符合他的理想。

After many years of this fight, in which he met some success, but also, some failures and some resistances, the Prince met the Wise Man who asked him:经过多年的这场斗争,在他会见了一些成功,但同时,一些失败和一些阻力,王子会见了智者谁问他:

“What have you learnt on your path?” “你有什么据悉,在您的路径” ?

“I have learnt”, the Prince answered, “that there are things that we can improve, others that resist to us and that we can’t “我学到了” ,王子回答说: “有些事情我们可以改善,其他人抵制我们,我们不能
manage to break.”管理突破“ 。

“That’s good!” the Wise Man said. “那好! ”智者说。

“Yes”, the Prince went on, “but I am beginning to be tired of fighting against everything, against everybody, against myself. “是” ,王子的推移, “但我开始被厌倦了抗击一切,对每一个人,对我自己。 Won’t there be an end to it one day?将不会有结束,这一天呢? When shall I find a rest?时,应我觉得休息? I want to stop fighting, to give up, to abandon everything, I want to let go !”我想停止战斗,放弃,放弃一切,我想放手“ !

“It is precisely your next lesson”, the Old Wise Man said. “这正是您的下一个教训” ,旧的智者说。 “But before going any further, turn round and behold the path covered.” “但之前的任何进一步,把全面看哪路径所涵盖的” 。

And he disappeared.他消失了。

On looking back, the Prince saw in the distance the 3rd door, and noticed that it was carrying a text on its back, saying :就回头看,王子看到,在距离第三的大门,并注意到,这是进行文字就其回,他说:

“ACCEPT YOURSELF” “接受自己”

The Prince was surprised not to have seen this writing when he went through the door, the other way.王子很惊讶,不要看到这个写作时,他经历了大门,其他的方式。

“When one fights, one becomes blind”, he said to himself. “当一个人斗殴,一成为盲” ,他说自己。 He also saw, lying on the ground, scattered around him, everything he had thrown away and fought against in him: his defects, his shadows, his fears, his limits, all his old worries.他还看到,躺在地上,分散身边,一切他扔掉和抗击在他:他的缺陷,他的影子,他的恐惧,他的限制,他的所有旧的忧虑。 He had learnt then how to recognize them, to accept them, to love them.他曾据悉,那么如何认识他们,接受他们,爱他们。 He had learnt how to love himself without comparing himself to the others any more, without judging himself, without reprimanding himself.他已学会了如何爱自己,没有比较,自己向其他任何更多的,没有看自己,没有谴责自己。

He met the Old Wise Man who asked him:他会见了老智者谁问他:

“What have you learnt on your path?” “你有什么据悉,在您的路径” ?

“I have learnt”, the Prince answered,” that hating or refusing a part of myself, it is to condemn myself never to be in agreement with myself. “我学到了” ,王子回答, “恨或拒绝的一部分,我自己,这是要谴责我自己从来没有要在协议与自己。 I learnt how to accept myself, totally, unconditionally.”我学到如何接受自己,完全,无条件地“ 。

“That’s good!”, the Old Man said, it is the first rule in Wisdom. “那好! ” ,岁男子说,这是第一条规则在的智慧。 Now you can go back through the 3rd door.”现在,您可以回去通过第三门“ 。

He had no sooner reached the other side, that the Prince perceived far away the back side of the second door, on which他没有迟早达成的另一边,王子知觉远离背面了第二道门坎,对其中
he could read:他可以改为:

“ACCEPT THE OTHERS” “接受他人”

All around him, he could recognize the persons he had been with all his life through; those he had loved as well as those所有靠近他,他可以承认的人,他已与所有他的生命通过;那些他喜爱的,以及那些
he had hated.他曾深恶痛绝。 Those he had supported and those he had fought.那些他曾支持和那些他曾打了。 But the biggest surprise of all for him was that now, he was但最大的惊喜,所有他认为,现在,他是
absolutely unable to see their imperfections, their defects, what formerly had embarrassed him so much, and against which绝对看不到他们的缺陷,他们的缺陷,有什么尴尬,原来他这么多,对其中
he had fought.他曾打了。

He met the Old Wise Man again.他会见了旧的智者。

“What have you learnt on your path?” he asked him. “你有什么据悉,在您的路径? ”他问他。

“I have learnt”, the Prince answered, “that by being in agreement with myself, I had no more anything to blame in the others, no more anything to be afraid of in them. “我学到了” ,王子回答说: “说,被在协议与自己,我没有什么更多的责任,在其他人,更没有什么可害怕在他们。 I have learnt how to accept and to love the others, totally, unconditionally.”我学到了如何接受和爱别人,完全,无条件地“ 。

“That’s good!”, the Old Wise Man said. “那好! ” ,旧的智者说。 “It is the second rule in Wisdom. “这是第二次在法治的智慧。 You can go back through the second door.”你可以回去通过了第二道门坎“ 。

On reaching the other side of the second door, the Prince perceived in the distance the back side of the first door,在到达的另一边,第二个门,王子知觉,在距离背面的第一道门,
on which he could read:关于他可以改为:

“ACCEPT THE WORLD” “接受世界”

“Strangely enough”, he said to himself, “that I did not see these words on the first time”. “很奇怪” ,他说自己, “我没有看到这些话就第一时间” 。 He looked all around him and recognized this world which he had tried to conquer, to transform, to change.他期待所有身边的和公认的这个世界,他曾试图征服,改造,改变的。 He was struck by the brightness and the beauty of every thing.他留下深刻的亮度和美丽的每一件事。 By their perfection.其完善。 Nevertheless, it was the same world as before.不过,这是同一个世界,作为前。 Was it the world which had changed or the glance he had on it?它是世界上发生了变化,或一眼,他就呢?

He met the Old Wise Man who asked him:他会见了老智者谁问他:

“What have you learnt on your path?” “你有什么据悉,在您的路径” ?

“I have learnt”, the Prince said, that the world is a mirror for my soul. “我学到了” ,王子说,这个世界是一面镜子,为我的灵魂。 That my soul can’t see the world, it sees itself in the world.我的灵魂,不能看世界,它认为自己在世界上。 When my soul is cheerful, the world seems cheerful to it.当我的灵魂,是开朗,世界似乎开朗给它。 When it is overcome, the world seems sad to it.当它被克服,世界似乎可悲的。 The world itself is neither sad nor cheerful.世界本身既不是悲哀,也不开朗。 It IS there; it exists; it is everything.这是有它存在的,它是一切。 It was Not the world that disturbed me, but the idea that I had of it.它不是世界上不安的我,但知道我这一点。 I have learnt to accept it without judging it, to accept it totally, unconditionally.”我学到了接受而不看它,接受它完全,无条件地“ 。

“It is 3rd rule of Wisdom”, the Old Man said. “这是第三法治的智慧” ,岁男子说。 “You are here now in agreement with yourself, with the others and with the World.” “您在这里,现在的协议与自己,与他人和与世界” 。

A profound feeling of peace, serenity, plenitude, filled the Prince.一个深刻的感觉,和平,宁静, plenitude ,填补了王子。 Silence was in him.沉默是他的。

“Now, you are ready to go past the last Threshold”, the Old Wise Man said, “the one that goes from the silence of Plenitude to the Plenitude of Silence”. “现在,您已经准备好去过去的最后门槛” ,旧的智者说: “一个从沉默的plenitude向plenitude的沉默” 。

And the Old Man disappeared.和岁男子消失了。

Source:资料来源: Uttishthata Mailing List uttishthata邮寄名单