Steve Jobs in his史蒂夫乔布斯在他的 Thoughts on Music对音乐的思考 article explores the alternatives to DRM going forward.文章探讨了替代的DRM向前迈进。 He explores three options - 1.他探讨了三个备选方案-1 。 keeping the current system as is, 2.保持现行制度是, 2 。 license FairPlay DRM to current and future competitors with the goal of achieving interoperability between different company’s players and music stores and 3.授权FairPlay DRM技术进行破解,以目前和未来的竞争者的目标实现之间的互操作性不同公司的播放器和音乐商店和3 。 abolish DRMs entirely.当值议员完全取消。


The third alternative is to abolish DRMs entirely.第三种方法是取消当值议员完全。 Imagine a world where every online store sells DRM-free music encoded in open licensable formats.想象的世界里,每一个在线商店销售受DRM免费音乐编码在开放领牌的格式。 In such a world, any player can play music purchased from any store, and any store can sell music which is playable on all players.在这样一个世界中,任何Player可以播放音乐,购买任何商店,任何商店可以出售音乐播放,这是对所有的球员。 This is clearly the best alternative for consumers, and Apple would embrace it in a heartbeat.这显然是最佳选择对于消费者来说,和苹果的怀抱,它会在心跳。 If the big four music companies would license Apple their music without the requirement that it be protected with a DRM, we would switch to selling only DRM-free music on our iTunes store.如果四大唱片公司将授权苹果自己的音乐没有规定,即它的保护与数字版权管理,我们会切换到销售只受DRM免费音乐对我们的iTunes音乐商店。 Every iPod ever made will play this DRM-free music.每一个的iPod取得了以往任何时候都将扮演这个DRM的免费音乐。

Why would the big four music companies agree to let Apple and others distribute their music without using DRM systems to protect it?为什么会四大音乐公司同意让苹果和其他分发他们的音乐,而不使用DRM系统来保护它呢? The simplest answer is because DRMs haven’t worked, and may never work, to halt music piracy.最简单的答案是,因为当值议员没有工作,可能永远不会工作,停止盗版音乐。 Though the big four music companies require that all their music sold online be protected with DRMs, these same music companies continue to sell billions of CDs a year which contain completely unprotected music.虽然四大唱片公司要求所有他们的音乐在网上销售受到保护,与当值议员,同样是这些音乐公司继续出售数十亿的CD一年,其中包含完全未受保护的音乐。 That’s right!说的没错! No DRM system was ever developed for the CD, so all the music distributed on CDs can be easily uploaded to the Internet, then (illegally) downloaded and played on any computer or player.没有DRM系统是前所未有的发展,用于CD ,因此,所有的音乐光碟分布于可以很容易上传到互联网,那么(非法)下载并发挥对任何一台电脑或播放器。

In 2006, under 2 billion DRM-protected songs were sold worldwide by online stores, while over 20 billion songs were sold completely DRM-free and unprotected on CDs by the music companies themselves.在2006年,根据2000000000 DRM保护的歌曲,在全球售出,由网上商店,而超过二百亿歌曲共售出完全DRM的自由和不受保护的CD或由音乐公司本身。 The music companies sell the vast majority of their music DRM-free, and show no signs of changing this behavior, since the overwhelming majority of their revenues depend on selling CDs which must play in CD players that support no DRM system.音乐公司出售的绝大多数他们的音乐受DRM免费,而且没有迹象显示,改变这一行为,因为压倒多数的收入依赖于销售的CD ,其中必须发挥在CD播放器,支持没有数字版权管理系统。

So if the music companies are selling over 90 percent of their music DRM-free, what benefits do they get from selling the remaining small percentage of their music encumbered with a DRM system?因此,如果唱片公司销售的90 %以上,他们的音乐受DRM免费,自由,什么好处,他们从出售余下的很小的百分比,他们的音乐作保与DRM系统? There appear to be none.似乎没有。 If anything, the technical expertise and overhead required to create, operate and update a DRM system has limited the number of participants selling DRM protected music.如果有什么,技术专长和开销需要创建,经营和更新的DRM系统有限,参加者的数目出售DRM保护的音乐。 If such requirements were removed, the music industry might experience an influx of new companies willing to invest in innovative new stores and players.如果这样的规定,被拆除,音乐产业可能会遇到的涌入,新公司愿意投资在创新的新商店和播放器。 This can only be seen as a positive by the music companies.这只能被看作是积极的,由唱片公司。

Much of the concern over DRM systems has arisen in European countries.大部分的关注DRM系统已出现在欧洲国家。 Perhaps those unhappy with the current situation should redirect their energies towards persuading the music companies to sell their music DRM-free.或许那些不满现状,应该将其精力用于说服唱片公司出售他们的音乐受DRM免费的。 For Europeans, two and a half of the big four music companies are located right in their backyard.对欧洲人来说,两年半的四大唱片公司都位于权利在他们的后院。 The largest, Universal, is 100% owned by Vivendi, a French company.最大的,普遍的,是100 %的股权由维旺迪,一家法国公司。 EMI is a British company, and Sony BMG is 50% owned by Bertelsmann, a German company.电磁干扰是一家英国公司,索尼BMG公司是50 %的股权由贝塔斯曼集团,一家德国公司。 Convincing them to license their music to Apple and others DRM-free will create a truly interoperable music marketplace.说服他们授权他们的音乐,苹果和其他DRM的自由意志,建立一个真正的互操作性音乐市场的主力军。 Apple will embrace this wholeheartedly.苹果电脑将接受这一全心全意。

It is clear Steve Jobs is strongly in favor of abolishing DRM entirely.很显然,史蒂夫乔布斯是强烈,赞成取消的DRM完全。 The writing is on the wall.写作是在墙上。