Scott Adams, creator of popular comics strip Dilbert, lost his voice 18 months ago due to spasmodic dysphonia, an incurable condition, after he strained his voice during a bout with allergies.斯科特亞當斯,創造流行的漫畫地帶呆伯特,失去了他的聲音在18個月前,由於痙攣性發聲障礙,一個無藥可救的條件後,他緊張,他的聲音在一次與過敏。 He recovered his voice after tremendous self-effort in an apparently miraculous way by rhyming.他收回他的聲音後,巨大的自我努力,顯然是奇蹟般的方式韻。

Spasmodic dysphonia (or laryngeal dystonia) is a voice disorder caused by involuntary movements of one or more muscles of the larynx or voice box.痙攣性發聲障礙(或喉肌張力障礙)是一種發聲障礙所造成的非自願流動的一個或多個肌肉喉部或語音盒。 Individuals who have spasmodic dysphonia may have occasional difficulty saying a word or two or they may experience sufficient difficulty to interfere with communication.個人誰有痙攣性發聲障礙可能有困難,偶爾說一個字或兩個或兩個,他們可能會遇到的困難有足夠的干涉與溝通。 There is presently no cure for spasmodic dysphonia.因此,目前並沒有治愈痙攣性發聲障礙。 Current treatments only help reduce the symptoms of this voice disorder.目前的治療方法,不僅有利於減少的症狀,這發聲障礙。

In his words:在他的話:

And my personality is completely altered.和我的個性是完全改變。 My normal wittiness becomes slow and deliberate.我的正常wittiness變得緩慢而蓄意的。 And often, when it takes effort to speak a word intelligibly, the wrong word comes out because too much of my focus is on the effort of talking instead of the thinking of what to say.往往,當它需要努力發言,一言intelligibly ,錯誤的字出來,因為太多我的重點是努力而不是談的思想該說些什麼。 So a lot of the things that came out of my mouth frankly made no sense.所以很多的事情出來,我嘴裡坦白說是毫無意義的。

To state the obvious, much of life’s pleasure is diminished when you can’t speak.國家明顯,很多人生的樂趣是減少時,你不能發言。 It has been tough.它一直強硬。

Scott Adams is an optimist and so he tried very hard to regain his voice.斯科特亞當斯是一個樂觀主義者,所以他很努力,以恢復他的聲音。

Just because no one has ever gotten better from Spasmodic Dysphonia before doesn’t mean I can’t be the first.只是因為從來沒有人得到更好的從痙攣性發聲障礙之前,並不意味著我不能成為第一。 So every day for months and months I tried new tricks to regain my voice.因此,每天數個月內,我曾嘗試新的花樣,以恢復我的聲音。 I visualized speaking correctly and repeatedly told myself I could (affirmations). i可視化的發言,正確並一再告訴自己我可以(誓詞) 。 I used self hypnosis.我用自我催眠。 I used voice therapy exercises.我用聲音療法演習。 I spoke in higher pitches, or changing pitches.我曾在高球場,或改變球場。 I observed when my voice worked best and when it was worst and looked for patterns.我注意到,當我的聲音和最好的工作時,這是最壞的,並期待為模式。 I tried speaking in foreign accents.我試圖在談到在外國口音。 I tried “singing” some words that were especially hard.我曾嘗試“歌唱”的一些字眼,尤其是辛苦。

And then he found the magic cure:然後,他找到了神奇的治療:

The day before yesterday, while helping on a homework assignment, I noticed I could speak perfectly in rhyme.前天,同時幫助對功課轉讓,我發現我可以發言,完全在押韻。 Rhyme was a context I hadn’t considered.韻是一個我沒有考慮。 A poem isn’t singing and it isn’t regular talking.一首詩,是不是歌唱,這是不是經常談。 But for some reason the context is just different enough from normal speech that my brain handled it fine.但出於某種原因的背景,只是不同的不夠正常的講話,我的腦處理的罰款。

Jack be nimble, Jack be quick.傑克被敏捷,傑克很快。
Jack jumped over the candlestick.傑克躍升超過燭台。

I repeated it dozens of times, partly because I could.我重複它幾十倍,部分是因為我可以。 It was effortless, even though it was similar to regular speech.這是毫不費力,即使是類似的定期講話。 I enjoyed repeating it, hearing the sound of my own voice working almost flawlessly.我很喜歡重複它,聽到的聲音,我自己的聲音,工作幾乎完美無缺。 I longed for that sound, and the memory of normal speech. i期盼的,健全的,和記憶體的正常講話。 Perhaps the rhyme took me back to my own childhood too.也許韻帶我回到我自己的童年。 Or maybe it’s just plain catchy.或者,這只是平原引人注目。 I enjoyed repeating it more than I should have.我很喜歡重複,它比我更應該有。 Then something happened.然後一定發生了什麼事情。

My brain remapped.我的腦remapped 。

My speech returned.我的演辭回來了。

Link鏈接

Personally I had a similar experience, the joy of seeing an incurable disease cured.我個人也有類似的經驗,喜悅,看到一不治之症治愈。 I know the feeling.我知道的感覺。