Indian government found out certain blog sites (most likely blogger blogs) were used by terrorists who are responsible for Mumbai blasts which killed several hundred people.印度政府發現某些博客網站(最有可能的Blogger博客)被恐怖分子利用誰負責孟買爆炸事件造成了數百人。 They instructed the ISP’s to block those sites.他們指示ISP的封鎖這些網站。 Anything wrong with this picture?任何錯誤與此圖片嗎?

Our ISP’s in infinite wisdom decides to block entire blogspot domain.我們的ISP的在無限的智慧,決定座整個Blogspot域。 That’s all it takes for few bloggers like Robert Scoble and Ethan Zuckerman to overreact:這是所有花費數博客像羅伯特羅伯特和伊桑朱克曼過度:
Ethan Zuckerman asks伊桑朱克曼要求 : “Quick - what do India, Pakistan, China and Ethiopia have in common? : “快-什麼印度,巴基斯坦,中國和埃塞俄比亞有一點是共同?

It’s not a love of cricket.它不是一個熱愛板球。 Or clandestine nuclear arms programs.或秘密核軍備計劃。 Or even a fondness for flatbread.或什至偏愛flatbread 。

They’re all - apparently - blocking blogspot.com.”他們都是-顯然是-封鎖bl ogspot.com“。

That’s pretty cute Ethan.說的漂亮可愛的伊桑。 So tell me?所以告訴我?
What’s common with Bush & Osama?有什麼共同的與布什&烏薩馬?

They both kill thousands of innocent people.他們都殺死數以千計的無辜人民。 Both think they are guided by God.雙方認為他們是上帝的引導。

Scoble says羅伯特說, : “This sucks. : “這sucks為。 Not sure what we can do.” He continues, “But, one thing it does is guarantees that America will have a steady flow of immigrants for a long time to come.不知道我們所能做的, “他繼續說: ”但是,一件事,但這是保證,美國將有穩定的流動移民在相當長的時間來。

Frankly I think what “sucks” is the overreaction of certain blogger’s.坦白說,我認為什麼是“ sucks為”是過度的某些Blogger的。 Terrorism knows no bounds.恐怖主義知道,沒有界限。 Every effort must be taken to stop them at all costs to prevent further 9/11 or Mumbai or London blasts.必須盡一切努力,採取阻止他們不惜一切代價,以防止進一步9 / 11或孟買或倫敦爆炸。

If you are desperate to access blogspot blogs then you have scores of proxies available.如果您是絕望的訪問的BlogSpot Blog ,然後你有分數的代理人。 As far as I am concerned I am willing to forego accessing them if that helps makes my country even .01 % more secure.作為我來說,我願意放棄訪問,如果他們幫助,使我的國家,甚至0.01 % ,更安全可靠。

It would be utterly stupid for anyone to migrate because they cannot access blogspot.這將是完全愚蠢的,任何人遷移,因為他們不能進入的BlogSpot 。 I will leave it at that.我會留待在這一點。

Several viewers of Scoble’s blog have explained the situation to Scoble very patiently.幾個觀眾羅伯特的博客已解釋了有關情況,以羅伯特非常耐心。 What I at least expected was some sort of understanding of the situation.我預計至少是某種情況的了解。 Let’s look at few comments from his blog:讓我們看看一些意見,從他的博客:

I have been following your blog for a while.我一直在以下您的博客了一段時間。 I am hurt by the way you have compared china and pakistan with india for blocking a certain websites.我傷害的方式相比,你有中國和巴基斯坦與印度的阻撓某網站。 I think india is one of biggest democratic country on this earth.我認為印度是其中最大的民主國家,這個地球上。 Iam sure that any country which has to go through with the bomb blasts which rocked one of the great cities like mumbai will act to stop rumors and other mischiefs. IAM的肯定任何國家都必須經過與炸彈爆炸事件而轟動的一個偉大的城市一樣,孟買將採取行動,制止謠言和其他mischiefs 。 Iam sure that these kind of things have had happened in any other part of world, then that country had gone to extremes. IAM的肯定,這些種事情發生的任何其他部分的世界,那麼,該國曾到極端。 I think indian govt.我認為印度政府。 wanted to block some blogs not whole of bloggers, and they know that there are ways to spread all kind of info other that blogs.要阻止一些博客不是整個的博客,和他們知道有辦法蔓延,所有種信息,其餘的博客。 so please dont compare india with any other not so democratic country.所以請不要比較,印度與任何其他沒有那麼民主的國家。

Comment by patriot — July 18, 2006 @ 12:20 am評論愛國者-2 006年7月1 8日@上午1 2時2 0分


> This sucks. >這sucks為。 Not sure what we can do.不知道有什麼我們可以做的。

In short cooperate在短期內合作 : )

Convince Bush & Co. (Condi etc.) to stop aiding countries which actively sponsor terrorism.說服布什公司(條件等) ,以停止援助國,積極贊助恐怖主義。 The same terrorists who target’s India also targets US, UK and other countries of the world.同時,恐怖分子的目標,誰的印度也目標,美國,英國和世界其他國家。 Let the war against terrorism be truly without boundaries.讓打擊恐怖主義的戰爭,真正無國界的。
Comment by Angsuman Chakraborty — July 18, 2006 @評論日由Angsuman Chakraborty -2 006年7月1 8日@


Robert, first up - the Indian government wants ISPs to block certain sites only but the ISPs have taken up to block the entire top level domain.羅伯特,首先-印度政府希望互聯網服務供應商阻止某些網站,但只有互聯網服務供應商已採取行動來阻止整個頂級域名。 If you read one of the links Brajesh mentioned, an official claims that the list of sites runs 22 pages, I’m guessing that they cannot be top level domains but specific sites only.如果您閱讀的鏈接之一, brajesh提到,官方聲稱的網站清單中運行22頁,我猜他們不能頂級域名,但特定的網站而已。 That may also explain why some other blogging platforms like Wordpress are still accessible.這也可以解釋為什麼一些其他的博客平台一樣,在WordPress仍然方便。
Supporting Mihir, I do not understand how you conclude that blogs being blocked or any sites being blocked will encourage people to immigrate - they’d be intelligent enough to use proxies like most of them are doing so now.支持mihir ,我不明白你如何得出結論,博客被封鎖或任何網站被封鎖,將鼓勵人們移民-他們要予以足夠的智能,以使用代理一樣,他們大多是現在都是如此。
Comment by Mithun — July 18, 2006 @ 12:12 pm評論mithun -2 006年7月1 8日@下午1 2時1 2分


Now that the bans are lifted by some ISPs in India, let me give some more food for thought.現在禁令解除,一些互聯網服務供應商在印度,讓我舉一些更耐人尋味的現象。 Read this:閱讀這本:

What is common between US Army and Al-qaeda?什麼是共同之間的美國陸軍和蓋達組織? They both kill people!他們都殺死人! This sucks.這sucks為。 Not sure what we can do about this?不知道我們可以做的如何?

Did this sound cliche?這樣做健全的陳腔濫調? This is how baseless the comments were.這是如何根據評論。 The questions is - what is the motive?問題是-動機是什麼? If you remove motive from the action, the actions sound equivalent.如果您刪除的動機,從行動,行動健全的同等學歷。 The motive of US army is to curtail terror, while that of Al-Qaeda is to spread terror - NOW that sounds better, doesn’t it?的動機,美國軍隊是,以減少恐怖活動,而阿爾蓋達的是散佈恐怖-現在聽起來更好,不是嗎?

Similarly, the motive of the Indian government was to curb terrorists group from communicating.同樣地,動機,印度政府以遏止恐怖分子集團從溝通。 That does NOT suck.不吸。 If the motive was to curtail freedom of speech and open dialog, that would suck.如果動機是為了限制言論自由和開放的對話,這將抽走。 China, apparently does not allow blog sites to disallow open dialog (I can not personally speak for Pakistan, since I do not know).中國,顯然是不容許博客網站不允許打開對話框(我不能親自發言,對巴基斯坦來說,因為我不知道) 。 So blocking blogspot is just as common between India and China, as killing people is between US and Al-Qaeda - you make the distinction.因此,阻斷BlogSpot的是,正如共同之間的印度和中國,作為殺害人民之間的是美國和蓋達組織-您做出區分。

Comment by Mihir Gandhi — July 19, 2006 @ 8:30 am評論mihir甘地-2 006年7月1 9日@上午8時3 0分


**** Please read **** ****請閱讀****

Government issued statement that particular blogs are being kept under survillence as Mumbai incident creators used this mode of communication (so Govt says).政府發表聲明,尤其是博客正在不斷survillence作為孟買事件,創作者利用這種溝通模式(政府,所以說) 。 The whole problem erupted when Govt instructed ISPs to monitor and identify physically the location of people accessing the specific blogs.整個問題爆發時,政府指示互聯網服務供應商,以監測和查明身體位置的人進入具體的博客。 ISPs in turn blocked all the blogs under blogspot.com instead of ones specifically.互聯網服務供應商,從而阻斷所有博客blogspot.com下,而不是那些具體。 Why blame the Govt if our own IT guys played black hand.為何歸咎於政府,如果我們自己的傢伙,它發揮的黑手。 When things were sorted out, most of the blogs under blogspot.com came out of ban.當事情整理出來,大部分的博客下blogspot.com出來的禁令。 When media asked aboutwhich blogs are banned/kept under survillence, Govt refused citing people accessing will be forewarned.當媒體問aboutwhich博客禁止/保存下survillence ,政府拒絕援引知情人士的訪問將預先。 Makes sense it to me.使意義上講,它給我。 I am willing to give up my freedom for few days.我願意放棄我的自由幾天。 Atleast its not censorship or heavy handedness in my humble view.至少它不是審查或沉重的霸道在愚見的看法。

Comment by jamram82 — July 19, 2006 @ 8:56 am評論jamram82 -2 006年7月1 9日@上午0 8時5 6分

They said it much better than I could.他們說,它明顯優於我可以。

Update: It appears now, contrary to更新:看來,現在相反, earlier media reports較早前媒體報導 , Indian government had much more mundane reasons for blocking the ,印度政府已經更為世俗的理由,阻撓 17 sites 17網站 -
1. 1 。 To appease Muslims by blocking anti-Muslim sites為了安撫穆斯林,阻止反穆斯林的地盤
2. 2 。 To appease Muslims & Christians(?) by blocking pro-Hindu sites and Hindu human rights sites為了安撫穆斯林與基督徒( ? )阻止親印度教的網站和印度教的人權網站
3. 3 。 To appease leader of the ruling party by blocking anti-Sonia Maino site為了安撫領導人對執政黨阻止反索尼婭馬伊諾網站
4. 4 。 To appease an ally to the ruling coalition by banning anti-leftist site為了安撫盟友,向執政聯盟所禁止殺傷左派網站

My indignation on Scoble & Ethan yesterday was based on four factors as I我的憤慨,對羅伯特&伊桑昨天是基於四項因素,正如我 commented on Ethan’s blog評論對葛特曼的博客 today:今天:

First was overlooking the fact that it was only few contentious sites which were instructed to be blocked and not the whole of blogspot.首先是忽略了一個事實,這是只有極少數具爭議性的網站,其中指示被封鎖,而不是整個的BlogSpot 。 With widespread availability of與廣泛供應 proxies代理 no hell was going to break loose.沒有地獄去打破鬆散。 There is a different angle to this which is free speech issue which I will address later.有一個不同的角度這是言論自由的問題,我將處理後。

Second was equating India with China, Pakistan or Ethiopia.二是等同於印度與中國,巴基斯坦或埃塞俄比亞。 With all her faults I think India has much better record at maintaining human rights of citizens.與她所有的缺點,我認為印度已經好得多記錄在維護人權的公民。 Even that didn’t bother me much as much as comparison with Pakistan, a country whose leaders have been continuously supporting terrorist activities in India for decades.甚至沒有理會我得多多比較,與巴基斯坦,一個國家的領導人一直不斷支持恐怖活動在印度數十年之久。 The wound of Mumbai blasts is way too raw still.傷口的孟買爆炸案是太原料仍。

The third reason is something more personal.第三個原因是一些更多的個人。 During last US elections lots of American’s were not in favor of Bush coming to power.在去年美國大選中很多美國人的人並不贊成布什上台。 They lost and apologized to the world and said they tried.他們失去了和道歉,向世界和說,他們嘗試。 In short often you may not agree with the government of your country and its policies.在短期內,往往你可能不同意與該國政府對貴國和它的政策。 There are many American’s who don’t like Bush.有很多美國人的誰不喜歡布什。 They realize Bush’s policies are not often in sync with the ethos and passion of America as they have come to know and believe.他們認識到布什的政策是不是經常在同步與校風和激情的美國,因為他們來認識和相信。
Similarly there are many in India who don’t like the current Indian government lead by Mrs. Sonia Maino.同樣有許多在印度誰不喜歡目前的印度政府帶頭夫人索尼婭馬伊諾。 And yet they are helpless to do much about it.但他們是無奈的做了很多。 India is very dear to them.印度是非常親愛的給他們。 They realize the government’s policies are often against the basic values of what they have come to know and love about India.他們認識到政府的政策往往是對的基本價值觀是什麼,他們來認識和喜愛印度。 Hence equating India with the current Indian government is very painful to them.因此,等同於印度,與目前印度政府是很痛苦的給他們。 To many an outsider, Bush represents America, not to me as I have stayed there for a long period and love the country as my second home.許多局外人,布什在代表美國,而不是向我,正如我住過相當長的時期,愛國家,作為我的第二故鄉。 Similarly to outsider’s Indian government does represent India.同樣地,以局外人的印度政府代表印度。 To us it is rather painful to see them equated.我們是相當痛苦的看到他們等同。

And fourthly it was my understanding at that time from media reports and other blogs that the cause of block was certain sites which allowed terrorist communications.第四,這是我的理解,在那個時間,從媒體報導和其他的博客事業座是某些網站,讓恐怖的通訊。 Despite my disagreements I would strongly support any measure which deter terrorists not only in India but anywhere in the world.儘管我的分歧,我會堅決支持任何措施阻止恐怖分子不僅在印度,但在世界上任何地方。

Ethan> While many commentators - myself included - believed the blocks were in reaction to the Mumbai train attacks, that’s proven not to be true.葛特曼> ,而許多評論家-包括我在內-認為,該大廈在反應到孟買火車攻擊,這證明不屬實。

Same here.同時在這裡。 In fact the initial media reports indicated the same.事實上,最初的媒體報導表明,相同的。 As it turned out Indian government was blocking some anti-muslim and some pro-Hindu sites and some sites with no content when I viewed.因為它原來是印度政府阻止一些反穆斯林和一些親印度教的網站和一些網站沒有的內容,當我看。

In the current scenario I find no justification of the block at all.在目前的情況下,我覺得沒有理由的集體所有。 If there can be riot in any community merely because some website flushes some scripture then such people first needs to be educated and the government.如果有,可在防暴任何社會,只是因為有些網站刷新的一些經文,然後這些人的第一需要受到教育和政府。 So I posted an article today on因此,我張貼的一篇文章,今天就 how to easily defeat website access ban如何輕鬆戰勝網站訪問禁令 , specifically with India in mind. ,特別是與印度的主意。 To reiterate the given cause for ban is totally unjustified and needs to be repelled.重申引起的禁令是完全沒有道理和需要加以擊退。