Robert Scoble Makes Inane “Sucks” Comment on India羅伯特羅伯特使inane “ sucks為”對印度的評論
Indian government found out certain blog sites (most likely blogger blogs) were used by terrorists who are responsible for Mumbai blasts which killed several hundred people.印度政府發現某些博客網站(最有可能的Blogger博客)被恐怖分子利用誰負責孟買爆炸事件造成了數百人。 They instructed the ISP’s to block those sites.他們指示ISP的封鎖這些網站。 Anything wrong with this picture?任何錯誤與此圖片嗎?
Our ISP’s in infinite wisdom decides to block entire blogspot domain.我們的ISP的在無限的智慧,決定座整個Blogspot域。 That’s all it takes for few bloggers like Robert Scoble and Ethan Zuckerman to overreact:這是所有花費數博客像羅伯特羅伯特和伊桑朱克曼過度:
Ethan Zuckerman asks伊桑朱克曼要求 : “Quick - what do India, Pakistan, China and Ethiopia have in common? : “快-什麼印度,巴基斯坦,中國和埃塞俄比亞有一點是共同?
It’s not a love of cricket.它不是一個熱愛板球。 Or clandestine nuclear arms programs.或秘密核軍備計劃。 Or even a fondness for flatbread.或什至偏愛flatbread 。
They’re all - apparently - blocking blogspot.com.”他們都是-顯然是-封鎖bl ogspot.com“。
That’s pretty cute Ethan.說的漂亮可愛的伊桑。 So tell me?所以告訴我?
What’s common with Bush & Osama?有什麼共同的與布什&烏薩馬?
They both kill thousands of innocent people.他們都殺死數以千計的無辜人民。 Both think they are guided by God.雙方認為他們是上帝的引導。
Scoble says羅伯特說, : “This sucks. : “這sucks為。 Not sure what we can do.” He continues, “But, one thing it does is guarantees that America will have a steady flow of immigrants for a long time to come.不知道我們所能做的, “他繼續說: ”但是,一件事,但這是保證,美國將有穩定的流動移民在相當長的時間來。 “
Frankly I think what “sucks” is the overreaction of certain blogger’s.坦白說,我認為什麼是“ sucks為”是過度的某些Blogger的。 Terrorism knows no bounds.恐怖主義知道,沒有界限。 Every effort must be taken to stop them at all costs to prevent further 9/11 or Mumbai or London blasts.必須盡一切努力,採取阻止他們不惜一切代價,以防止進一步9 / 11或孟買或倫敦爆炸。
If you are desperate to access blogspot blogs then you have scores of proxies available.如果您是絕望的訪問的BlogSpot Blog ,然後你有分數的代理人。 As far as I am concerned I am willing to forego accessing them if that helps makes my country even .01 % more secure.作為我來說,我願意放棄訪問,如果他們幫助,使我的國家,甚至0.01 % ,更安全可靠。
It would be utterly stupid for anyone to migrate because they cannot access blogspot.這將是完全愚蠢的,任何人遷移,因為他們不能進入的BlogSpot 。 I will leave it at that.我會留待在這一點。
Several viewers of Scoble’s blog have explained the situation to Scoble very patiently.幾個觀眾羅伯特的博客已解釋了有關情況,以羅伯特非常耐心。 What I at least expected was some sort of understanding of the situation.我預計至少是某種情況的了解。 Let’s look at few comments from his blog:讓我們看看一些意見,從他的博客:
I have been following your blog for a while.我一直在以下您的博客了一段時間。 I am hurt by the way you have compared china and pakistan with india for blocking a certain websites.我傷害的方式相比,你有中國和巴基斯坦與印度的阻撓某網站。 I think india is one of biggest democratic country on this earth.我認為印度是其中最大的民主國家,這個地球上。 Iam sure that any country which has to go through with the bomb blasts which rocked one of the great cities like mumbai will act to stop rumors and other mischiefs. IAM的肯定任何國家都必須經過與炸彈爆炸事件而轟動的一個偉大的城市一樣,孟買將採取行動,制止謠言和其他mischiefs 。 Iam sure that these kind of things have had happened in any other part of world, then that country had gone to extremes. IAM的肯定,這些種事情發生的任何其他部分的世界,那麼,該國曾到極端。 I think indian govt.我認為印度政府。 wanted to block some blogs not whole of bloggers, and they know that there are ways to spread all kind of info other that blogs.要阻止一些博客不是整個的博客,和他們知道有辦法蔓延,所有種信息,其餘的博客。 so please dont compare india with any other not so democratic country.所以請不要比較,印度與任何其他沒有那麼民主的國家。
Comment by patriot — July 18, 2006 @ 12:20 am評論愛國者-2 006年7月1 8日@上午1 2時2 0分
> This sucks. >這sucks為。 Not sure what we can do.不知道有什麼我們可以做的。In short cooperate在短期內合作
Convince Bush & Co. (Condi etc.) to stop aiding countries which actively sponsor terrorism.說服布什公司(條件等) ,以停止援助國,積極贊助恐怖主義。 The same terrorists who target’s India also targets US, UK and other countries of the world.同時,恐怖分子的目標,誰的印度也目標,美國,英國和世界其他國家。 Let the war against terrorism be truly without boundaries.讓打擊恐怖主義的戰爭,真正無國界的。
Comment by Angsuman Chakraborty — July 18, 2006 @評論日由Angsuman Chakraborty -2 006年7月1 8日@
Robert, first up - the Indian government wants ISPs to block certain sites only but the ISPs have taken up to block the entire top level domain.羅伯特,首先-印度政府希望互聯網服務供應商阻止某些網站,但只有互聯網服務供應商已採取行動來阻止整個頂級域名。 If you read one of the links Brajesh mentioned, an official claims that the list of sites runs 22 pages, I’m guessing that they cannot be top level domains but specific sites only.如果您閱讀的鏈接之一, brajesh提到,官方聲稱的網站清單中運行22頁,我猜他們不能頂級域名,但特定的網站而已。 That may also explain why some other blogging platforms like Wordpress are still accessible.這也可以解釋為什麼一些其他的博客平台一樣,在WordPress仍然方便。
Supporting Mihir, I do not understand how you conclude that blogs being blocked or any sites being blocked will encourage people to immigrate - they’d be intelligent enough to use proxies like most of them are doing so now.支持mihir ,我不明白你如何得出結論,博客被封鎖或任何網站被封鎖,將鼓勵人們移民-他們要予以足夠的智能,以使用代理一樣,他們大多是現在都是如此。
Comment by Mithun — July 18, 2006 @ 12:12 pm評論mithun -2 006年7月1 8日@下午1 2時1 2分
Now that the bans are lifted by some ISPs in India, let me give some more food for thought.現在禁令解除,一些互聯網服務供應商在印度,讓我舉一些更耐人尋味的現象。 Read this:閱讀這本:What is common between US Army and Al-qaeda?什麼是共同之間的美國陸軍和蓋達組織? They both kill people!他們都殺死人! This sucks.這sucks為。 Not sure what we can do about this?不知道我們可以做的如何?
Did this sound cliche?這樣做健全的陳腔濫調? This is how baseless the comments were.這是如何根據評論。 The questions is - what is the motive?問題是-動機是什麼? If you remove motive from the action, the actions sound equivalent.如果您刪除的動機,從行動,行動健全的同等學歷。 The motive of US army is to curtail terror, while that of Al-Qaeda is to spread terror - NOW that sounds better, doesn’t it?的動機,美國軍隊是,以減少恐怖活動,而阿爾蓋達的是散佈恐怖-現在聽起來更好,不是嗎?
Similarly, the motive of the Indian government was to curb terrorists group from communicating.同樣地,動機,印度政府以遏止恐怖分子集團從溝通。 That does NOT suck.不吸。 If the motive was to curtail freedom of speech and open dialog, that would suck.如果動機是為了限制言論自由和開放的對話,這將抽走。 China, apparently does not allow blog sites to disallow open dialog (I can not personally speak for Pakistan, since I do not know).中國,顯然是不容許博客網站不允許打開對話框(我不能親自發言,對巴基斯坦來說,因為我不知道) 。 So blocking blogspot is just as common between India and China, as killing people is between US and Al-Qaeda - you make the distinction.因此,阻斷BlogSpot的是,正如共同之間的印度和中國,作為殺害人民之間的是美國和蓋達組織-您做出區分。
Comment by Mihir Gandhi — July 19, 2006 @ 8:30 am評論mihir甘地-2 006年7月1 9日@上午8時3 0分
**** Please read **** ****請閱讀****Government issued statement that particular blogs are being kept under survillence as Mumbai incident creators used this mode of communication (so Govt says).政府發表聲明,尤其是博客正在不斷survillence作為孟買事件,創作者利用這種溝通模式(政府,所以說) 。 The whole problem erupted when Govt instructed ISPs to monitor and identify physically the location of people accessing the specific blogs.整個問題爆發時,政府指示互聯網服務供應商,以監測和查明身體位置的人進入具體的博客。 ISPs in turn blocked all the blogs under blogspot.com instead of ones specifically.互聯網服務供應商,從而阻斷所有博客blogspot.com下,而不是那些具體。 Why blame the Govt if our own IT guys played black hand.為何歸咎於政府,如果我們自己的傢伙,它發揮的黑手。 When things were sorted out, most of the blogs under blogspot.com came out of ban.當事情整理出來,大部分的博客下blogspot.com出來的禁令。 When media asked aboutwhich blogs are banned/kept under survillence, Govt refused citing people accessing will be forewarned.當媒體問aboutwhich博客禁止/保存下survillence ,政府拒絕援引知情人士的訪問將預先。 Makes sense it to me.使意義上講,它給我。 I am willing to give up my freedom for few days.我願意放棄我的自由幾天。 Atleast its not censorship or heavy handedness in my humble view.至少它不是審查或沉重的霸道在愚見的看法。
Comment by jamram82 — July 19, 2006 @ 8:56 am評論jamram82 -2 006年7月1 9日@上午0 8時5 6分
They said it much better than I could.他們說,它明顯優於我可以。
Update: It appears now, contrary to更新:看來,現在相反, earlier media reports較早前媒體報導 , Indian government had much more mundane reasons for blocking the ,印度政府已經更為世俗的理由,阻撓 17 sites 17網站 -
1. 1 。 To appease Muslims by blocking anti-Muslim sites為了安撫穆斯林,阻止反穆斯林的地盤
2. 2 。 To appease Muslims & Christians(?) by blocking pro-Hindu sites and Hindu human rights sites為了安撫穆斯林與基督徒( ? )阻止親印度教的網站和印度教的人權網站
3. 3 。 To appease leader of the ruling party by blocking anti-Sonia Maino site為了安撫領導人對執政黨阻止反索尼婭馬伊諾網站
4. 4 。 To appease an ally to the ruling coalition by banning anti-leftist site為了安撫盟友,向執政聯盟所禁止殺傷左派網站
My indignation on Scoble & Ethan yesterday was based on four factors as I我的憤慨,對羅伯特&伊桑昨天是基於四項因素,正如我 commented on Ethan’s blog評論對葛特曼的博客 today:今天:
First was overlooking the fact that it was only few contentious sites which were instructed to be blocked and not the whole of blogspot.首先是忽略了一個事實,這是只有極少數具爭議性的網站,其中指示被封鎖,而不是整個的BlogSpot 。 With widespread availability of與廣泛供應 proxies代理 no hell was going to break loose.沒有地獄去打破鬆散。 There is a different angle to this which is free speech issue which I will address later.有一個不同的角度這是言論自由的問題,我將處理後。
Second was equating India with China, Pakistan or Ethiopia.二是等同於印度與中國,巴基斯坦或埃塞俄比亞。 With all her faults I think India has much better record at maintaining human rights of citizens.與她所有的缺點,我認為印度已經好得多記錄在維護人權的公民。 Even that didn’t bother me much as much as comparison with Pakistan, a country whose leaders have been continuously supporting terrorist activities in India for decades.甚至沒有理會我得多多比較,與巴基斯坦,一個國家的領導人一直不斷支持恐怖活動在印度數十年之久。 The wound of Mumbai blasts is way too raw still.傷口的孟買爆炸案是太原料仍。
The third reason is something more personal.第三個原因是一些更多的個人。 During last US elections lots of American’s were not in favor of Bush coming to power.在去年美國大選中很多美國人的人並不贊成布什上台。 They lost and apologized to the world and said they tried.他們失去了和道歉,向世界和說,他們嘗試。 In short often you may not agree with the government of your country and its policies.在短期內,往往你可能不同意與該國政府對貴國和它的政策。 There are many American’s who don’t like Bush.有很多美國人的誰不喜歡布什。 They realize Bush’s policies are not often in sync with the ethos and passion of America as they have come to know and believe.他們認識到布什的政策是不是經常在同步與校風和激情的美國,因為他們來認識和相信。
Similarly there are many in India who don’t like the current Indian government lead by Mrs. Sonia Maino.同樣有許多在印度誰不喜歡目前的印度政府帶頭夫人索尼婭馬伊諾。 And yet they are helpless to do much about it.但他們是無奈的做了很多。 India is very dear to them.印度是非常親愛的給他們。 They realize the government’s policies are often against the basic values of what they have come to know and love about India.他們認識到政府的政策往往是對的基本價值觀是什麼,他們來認識和喜愛印度。 Hence equating India with the current Indian government is very painful to them.因此,等同於印度,與目前印度政府是很痛苦的給他們。 To many an outsider, Bush represents America, not to me as I have stayed there for a long period and love the country as my second home.許多局外人,布什在代表美國,而不是向我,正如我住過相當長的時期,愛國家,作為我的第二故鄉。 Similarly to outsider’s Indian government does represent India.同樣地,以局外人的印度政府代表印度。 To us it is rather painful to see them equated.我們是相當痛苦的看到他們等同。And fourthly it was my understanding at that time from media reports and other blogs that the cause of block was certain sites which allowed terrorist communications.第四,這是我的理解,在那個時間,從媒體報導和其他的博客事業座是某些網站,讓恐怖的通訊。 Despite my disagreements I would strongly support any measure which deter terrorists not only in India but anywhere in the world.儘管我的分歧,我會堅決支持任何措施阻止恐怖分子不僅在印度,但在世界上任何地方。
Ethan> While many commentators - myself included - believed the blocks were in reaction to the Mumbai train attacks, that’s proven not to be true.葛特曼> ,而許多評論家-包括我在內-認為,該大廈在反應到孟買火車攻擊,這證明不屬實。
Same here.同時在這裡。 In fact the initial media reports indicated the same.事實上,最初的媒體報導表明,相同的。 As it turned out Indian government was blocking some anti-muslim and some pro-Hindu sites and some sites with no content when I viewed.因為它原來是印度政府阻止一些反穆斯林和一些親印度教的網站和一些網站沒有的內容,當我看。
In the current scenario I find no justification of the block at all.在目前的情況下,我覺得沒有理由的集體所有。 If there can be riot in any community merely because some website flushes some scripture then such people first needs to be educated and the government.如果有,可在防暴任何社會,只是因為有些網站刷新的一些經文,然後這些人的第一需要受到教育和政府。 So I posted an article today on因此,我張貼的一篇文章,今天就 how to easily defeat website access ban如何輕鬆戰勝網站訪問禁令 , specifically with India in mind. ,特別是與印度的主意。 To reiterate the given cause for ban is totally unjustified and needs to be repelled.重申引起的禁令是完全沒有道理和需要加以擊退。
Filed under提起下 Headline News頭條新聞 , , India印度 , , Life生命 , , Politics政治 , , USA美國 , , Web網頁 | |
| |
RSS 2.0 2.0 | |
Trackback Trackback跟踪 this Article |此文章|
Email this Article電子郵件此文章
You may also like to read您也可以想讀 |




July 19th, 2006 at 11:44 am 2006年7月19日在上午11時44分
“They who would give up an essential liberty for temporary security, deserve neither liberty or security” “他們誰放棄的一個基本自由的臨時安全,值得既不自由或安全”
- Benjamin Franklin -富蘭克林
July 19th, 2006 at 11:53 am 2006年7月19日在上午11時53分
Hi Angsuman -喜由Angsuman -
I agree this is all blown out of proportion.我同意這是所有吹不成比例。 Thanks for quoting me感謝引述我
July 19th, 2006 at 12:26 pm 2006年7月19日在下午12時26分
Jason,賈森,
Giving up blogspot is essential liberty!?放棄的BlogSpot是必不可少的自由! ? I only read Google blogs there.我只讀取Google的博客。 It is mostly filled with splogs these days.這是大多充滿splogs這些天。 Even if it were good, you can always use proxies to read them.即使有良好的,您可以隨時使用代理閱讀他們。 What’s the big deal about?什麼樣的大不了的呢?
Also it would be wrong to equate blogging with press freedom.也將是錯誤的等同於博客與新聞自由。 In this case the offending blogging sites were used by terrorists to communicate.在這種情況下,得罪網志網站被恐怖分子利用的溝通。 Yes, the ISP’s overreacted by blocking whole of blogspot.com.是的, ISP的過度封鎖整個blogspot.com 。 But is it such a big deal?但是,它這麼大的交易?
July 19th, 2006 at 12:27 pm 2006年7月19日在下午12時27分
Mihir, mihir ,
I get riled up when people make insensitive comments about India or any other country with very incomplete and vague understanding.我激怒了當人們作出敏感的評論對印度或任何其他國家非常不完整和模糊認識。
I think you explained very clearly on Scobelizer.我認為你解釋得很清楚,就scobelizer 。
July 20th, 2006 at 6:28 am 2006年7月20日在上午06時28分
Jason,賈森,
It seems to me that your definition of freedom is very very narrow!在我看來,您的定義,新聞自由是非常狹隘的! Blocking of websites is in no way a forfeiture of freedom.封鎖的網站是在沒有辦法沒收的自由。 If it is, then Americans have given up freedom over the years, particularly after 9/11, in the form of increased airport security.如果是的話,美國人放棄了自由,多年來,尤其是後9 / 11 ,在形式,增加了機場的安全。 Try wearing a “I love Osama” T-Shirt thorough the Airport security, and the TSA personnel are going to be all over you.嘗試身穿“我愛烏薩馬” T卹徹底的機場保安,服務區內的人員要全部超過你。 Did you give up freedom by having increased security?你放棄自由,有更高的安全性呢?
What good is this freedom if it spreads communal hatred and potential riots?有什麼好處,這種自由,如果它傳播的公用仇恨和潛在的暴動呢? I would rather have
hundredsthousands of lives saved by avoiding tension and riots and the so-called freedom given up, then read one-sided opinions on the web.我寧願有數百個成千上萬人的生命得救,避免緊張和暴動和所謂的自由放棄,然後閱讀一種片面的意見,在網站上。Just my $0.02只是我的0.02美元
July 20th, 2006 at 9:35 am 2006年7月20日在上午09時35分
[...] My post seemed to especially anger Angsuman Chakraborty, who responded to it with a comment on my blog and a post on his own blog. [ … … ]我的職務似乎尤其是憤怒日由Angsuman Chakraborty ,誰給它的回應與評論對我的博客和帖子對自己的博客。 In his comment, he suggests that the block was in response to the tragic Mumbai train bombings: [...]在他的評論,他認為,座是在回應的悲慘孟買火車爆炸案: [ … … ]
July 20th, 2006 at 12:27 pm 2006年7月20日在下午12時27分
If terrorism knows no bounds, then remarks like “every effort must be taken to stop them at all costs” also know no bounds.如果知道,沒有恐怖主義的範圍內,然後的言論,如“必須盡一切努力,採取阻止他們不惜一切代價”也知道,沒有界限。 In the first days after 9/11, many Muslims and even Sikhs (of all people!) were injured in the US by individuals and mobs who blamed them for the WTC deaths.在第一天之後, 9 / 11 ,許多穆斯林和錫克教徒,甚至(全體人民的! )人受傷,在美國的個人和暴民誰指責他們為世台會死亡。 Perhaps some of those Muslims actually were terrorists; does this justify such actions?也許有人對這些穆斯林實際上被恐怖分子;這是否證明這種行動?
If indeed the intention was to register blog users, then blocking blogs (still more, blocking whole groups of blogs) was exactly counterproductive.如果確實用意是註冊博客的用戶,然後封鎖博客(仍然更多,阻礙整個群體的博客)恰恰是適得其反。
And as an American, I do indeed believe that we have given up freedom over the years, too much of it in fact.作為一個美國人,我的的確確相信,我們已放棄自由,多年來,太多的,它在的事實。 “Those who would sacrifice essential liberty for a little temporary safety will soon have neither liberty nor safety.” –Benjamin Franklin “誰會犧牲自由的必不可少的一個小臨時的安全將盡快既不自由也不安全。 ” -富蘭克林
July 20th, 2006 at 12:36 pm 2006年7月20日在下午12時36分
What Can India Learn From China? 有什麼可以學習印度從中國?
If You Can’t Beat Blogs, Block Them Global Voices reports the blockage of Blogspot/TypePad-hosted blogs in India.如果你不能擊敗博客,阻止他們在全球的聲音,報告淤塞的BlogSpot /輸入鍵盤-託管的博客在印度。 The official response is Somebody must have blocked some sites.官方的回應是有人要阻止一些網站。 What is your problem?你有什麼問題呢? Mdeii wholeheartedly supports the Indian nanny:I wh… mdeii全心全意地支持印度保姆:我褔利…
July 20th, 2006 at 1:49 pm 2006年7月20日在下午1時49分
> And as an American, I do indeed believe that we have given up freedom over the years, too much of it in fact. >作為一個美國人,我的的確確相信,我們已放棄自由,多年來,太多的,它在的事實。 “Those who would sacrifice essential liberty for a little temporary safety will soon have neither liberty nor safety.” –Benjamin Franklin “誰會犧牲自由的必不可少的一個小臨時的安全將盡快既不自由也不安全。 ” -富蘭克林
Define “essential liberty”.界定什麼是“必不可少的自由” 。 Liberty as I see it isn’t black and white.自由我看到的不是黑與白。 It is sane to give up small liberties to retain bigger liberties like liberty to live.這是理智的放棄小自由保留更大的自由一樣,自由地生活。
Read the update on the post.閱讀的最新職位。 It appears it wasn’t about blocking terrorists as it appeared initially.看來,這不是阻斷恐怖分子,因為它出現的初期。 So these arguments are moot at this point.因此,這些論點是模擬在這一點上。
July 20th, 2006 at 10:34 pm 2006年7月20日在下午10時34分
>It is sane to give up small liberties to retain bigger liberties like liberty to live. > ,這是理智的放棄小自由保留更大的自由一樣,自由地生活。
That demonstrates a HUGE misunderstanding on your part about what liberty is all about.這表明一個巨大的誤解,在您的一部分,什麼自由是一回事。 I don’t wish to live in a society that doesn’t value freedom of speech.我不想生活在一個社會,這並不價值的言論自由。 The thousands of Indians who have moved here to Silicon Valley demonstrate the same every day.成千上萬的印度人誰提出在這裡矽谷表現出同樣的每一天。 Your best and brightest are leaving your society.您最優秀的人才離開貴國社會。 You might ask yourself why you keep donating your smartest people to American society.你可能會問自己,為什麼你保持捐出您的聰明人到美國社會。 It starts with your statement here.它開始與你的聲明在這裡。
July 21st, 2006 at 8:57 am 2006年7月21日在上午8時57分
> I don’t wish to live in a society that doesn’t value freedom of speech. >我不想生活在一個社會,這並不價值的言論自由。
Aren’t you living in one?是不是你生活在一? Can any Muslim in US openly declare their undying love for Osama and still live hale and hearty in US, even today?可以任何穆斯林在美國公開宣布他們的undying愛烏薩馬和仍然居住海爾和衷心在美國,即使到了今天呢? Wasn’t several Muslims and Sikhs killed after 9/11 in US?沒有幾個穆斯林和錫克教徒殺害後, 9 / 11在美國? Aren’t your communications being intercepted in the name of security?是不是你的通信被攔截在安全為名? Aren’t common people are being harassed and humiliated at airports in the name of security?沒有共同的人受到騷擾和凌辱的機場在安全為名? Try having a beard and wearing a “I love Osama” T-shirt (as Mihir Gandhi said) through US airport even today.嘗試過鬍子,身穿“我愛烏薩馬” T卹( mihir甘地說) ,通過美國機場即使到了今天。
Aren’t still gays and lesbians prosecuted in certain parts of US?是不是仍然同性戀和女同性戀者被起訴的某些部分美國?
No country is perfect, neither is life.沒有一個國家是完美的,也不是生活。 We make sane decisions and often have to sacrifice small liberties to get and retain bigger ones.我們作出理智的決定,並往往要犧牲小自由獲取和保留更大。
> The thousands of Indians who have moved here to Silicon Valley demonstrate the same every day. > “成千上萬的印度人誰提出在這裡矽谷表現出同樣的每一天。 Your best and brightest are leaving your society.您最優秀的人才離開貴國社會。 You might ask yourself why you keep donating your smartest people to American society.你可能會問自己,為什麼你保持捐出您的聰明人到美國社會。 It starts with your statement here.它開始與你的聲明在這裡。
Yes, thousands of Indians are moving every year to US.是的,成千上萬的印度人正在每年向美國。 I don’t need to ask.我不需要問。 I too came to and worked for several years in US.我也來和工作數年,在美國。 However you grossly misunderstand their motives.不過你粗暴誤解他們的動機。 99.99% move for better pay, better opportunities, better standards of living. 99.99 %提出更好的薪酬,更好的機會,更好的生活水準。 Once the difference in standard of living vanish (with outsourcing for example) so will the flow of migration.一旦差異,生活水準的消失(例如外包) ,以便將流動遷移。 Indians also move to other countries like Australia, Quatar, Iraq, Oman, UK, anywhere they can make a better living, not for idealistic reasons like freedom of speech.印度人也遷往其他國家,如澳大利亞, quatar ,伊拉克,阿曼,英國,在任何地方,他們可以作出更好的生活,而不是理想的原因一樣,言論自由。
The standards of living in India is rising very rapidly.生活水準在印度正在崛起十分迅速。 It may be that soon we will see significant reverse migration.它可能是我們不久將會看到顯著的反向遷移。 I, for example, wanted to start my business in India and I did.我舉例來說,要開始我的業務在印度和我。
July 21st, 2006 at 4:31 pm 2006年7月21日在下午4時31分
Robert-羅伯特-
The so-called patriot act is the number 1 hindrance to freedom of speech.那些所謂愛國者法案數是一障礙的言論自由。 Recent revelations that US government is also tracking bank accounts is another hindrance to freedom.最近揭露,美國政府也正在跟踪的銀行帳戶是另一個阻礙新聞自由。 I can go on - there are a lot.我可以繼續-有很多。 So that throws your “I do not want to live in a society without freedom of speech” statement - you ARE living in one.使全您的“我不想生活在一個社會沒有言論自由”的聲明-你是住在一。 Need more proof?需要更多的證明嗎? Check this blog post:請在此博客帖子: http://www.blogsforbush.com/mt/archives/006472.html
Freedom of speech is a meaningless term in this day and age.言論自由是一個毫無意義來說,在當今這個時代。 You have to choose - do you want limited freedom-of-speech, or do you want to live in a unsecure, hate-filled world, where every thing leads to riots and terrorist activities.你有選擇-你是否想有限的自由的語音,或你想不想生活在一個不安全的,充滿仇恨的世界,那裡的每一物件導致暴亂和恐怖活動。 I prefer the former, undoubtedly.我寧願是前者,毫無疑問。
July 21st, 2006 at 4:39 pm 2006年7月21日在下午4時39分
Ethan also made the following quote on his new post:葛特曼還作出以下引述他的新員額:
The best way to deal with offensive crap like this isn’t to hide it - it’s to let people see it, make their judgements about it, and, for the most part, ignore it.最好的方法,以處理與進攻crap一樣,這是不要隱瞞-這是為了讓人們看到它,使他們的判斷,並且,在大多數情況下,忽略它。
If that is the case, why not make it legal for everyone to carry guns and weapons and board aircrafts with them (last I heard, even scissors were not allowed on airplanes - another “freedom of speech” blocked by the world Robert would not want to stay in)!) - let people make judements, and for most part ignore it!如果情況是這樣,為什麼不使它的法律,讓大家進行槍支和武器局的飛機與他們(最後我聽到,甚至剪刀均不得在飛機上-另一種“言論自由”的封鎖,由世界羅伯特不會想繼續留在) ! ) -讓人們作出j udements,對於大多數的一部分,忽視它! Ethan - do you HONESTLY think it will work??葛特曼-你誠實地認為這會工作嗎?
July 24th, 2006 at 9:49 am 2006年7月24日在上午09時49分
[...] Indian government had ordered blocking of some blogspot.com blogs and few other sites which are supposedly derogatory to Islam, including Hindu human rights site (makes you wonder if we live in Islamic country, doesn’t it?). [ … … ]印度政府已經下令封鎖了一些blogspot.com博客和其他一些網站所假定貶低伊斯蘭教,印度教,包括人權網站(讓你不知道,如果我們生活在一個伊斯蘭國家,不是嗎? ) 。 Our ISP’s decided to block all blogspot domains including millions of totally unrelated blog sites like my old java technology blog.我們的ISP的決定,以阻止所有的Blogspot域,包括以百萬計的風馬牛不相及博客網站,像我的舊Java技術的博客。 [...] [ … … ]
October 5th, 2006 at 1:02 am 2006年10月5日在上午01時02分
The liberty and rights we are enjoying in India are far better than most of the countries in the world.自由和權利,我們所享有的在印度遠勝於大多數國家,在世界上。
January 15th, 2007 at 7:29 am 2007年1月15日在上午07時29分
No person has the right to speak about India until he has lived in India for couple of years and understand what real democracy is all about.沒有人有權利談論印度,直到他一直生活在印度的兩,三年,並明白何謂真正的民主是一回事。 I know no country other than one and only India has true democracy, other who so call them self as democracy country should look at the tremendous pressure that the Democratic India goes thru with it huge population huge human right huge financial issues .我知道,任何國家以外的其他一,只有印度有真正的民主,其他誰,所以稱他們為自我作為民主國家應該看看的巨大壓力,民主黨印度通過與它龐大的人口龐大的人權,龐大的財政問題。
August 1st, 2007 at 4:29 pm 2007年8月1日在下午4時29分
Thanks for the helpful post, perhaps you can visit my site sometime.感謝為幫助後,或許您可以訪問我的網站的某個時候。