Robert Scoble Makes Inane “Sucks” Comment on IndiaロバートScobleの作りは無意味な"吸う"コメントをするインド
Indian government found out certain blog sites (most likely blogger blogs) were used by terrorists who are responsible for Mumbai blasts which killed several hundred people.インド政府が見つかりましたて、特定のブログサイト(最も高いBloggerのブログ)が使用されてテロリストが責任を負うwhoムンバイ爆発数百人の犠牲者を出した。 They instructed the ISP’s to block those sites.彼らISPの指示して、これらのサイトをブロックする。 Anything wrong with this picture?この画像何も悪いことですか?
Our ISP’s in infinite wisdom decides to block entire blogspot domain.私たちの無限のISPのBlogspotドメイン全体をブロックする知恵を決定します。 That’s all it takes for few bloggers like Robert Scoble and Ethan Zuckerman to overreact:それはすべてにかかるようないくつかのブロガーのロバートscobleとイーサンズッカーマンに過剰反応:
Ethan Zuckerman asksイーサンズッカーマン要求 : “Quick - what do India, Pakistan, China and Ethiopia have in common? : "クイック-どうすれインド、パキスタン、中国と共通点を持ってエチオピアですか?
It’s not a love of cricket.それは愛のクリケットです。 Or clandestine nuclear arms programs.武器や秘密の核開発プログラムです。 Or even a fondness for flatbread.またはフラットブレッドもが好きになる。
They’re all - apparently - blocking blogspot.com.”彼らはすべて-どうやら-ブロッキングbl ogspot.com。"
That’s pretty cute Ethan.イーサンそれはとてもかわいいです。 So tell me?だから教えてですか?
What’s common with Bush & Osama?ブッシュ大統領は何の共通のお&オサマですか?
They both kill thousands of innocent people. 2人とも何千もの罪なき人々を殺す。 Both think they are guided by God.両方の神に導かれると考える人もいます。
Scoble says scobleは言う : “This sucks. : "この吸う。 Not sure what we can do.” He continues, “But, one thing it does is guarantees that America will have a steady flow of immigrants for a long time to come.何ができるかわからない。 "彼は続けて、 "しかし、 1つのことが保証されわけではアメリカには、移民の流れを着実に長い時間が来るのです。 “ "
Frankly I think what “sucks” is the overreaction of certain blogger’s.率直にどのようなと思う"吸う"は、過剰反応の特定のBloggerのです。 Terrorism knows no bounds.テロとの境界を知っています。 Every effort must be taken to stop them at all costs to prevent further 9/11 or Mumbai or London blasts.あらゆる努力しなければならないのすべての経費を停止するのを防ぐことがより詳細な9 / 11またはムンバイやロンドン爆発します。
If you are desperate to access blogspot blogs then you have scores of proxies available.必死にアクセスする場合にはブログのBlogSpot多数のプロキシを入力し、必要が入手可能です。 As far as I am concerned I am willing to forego accessing them if that helps makes my country even .01 % more secure.限り私は喜んで私は心配している場合にアクセスするのを助けるフォアゴー私の国でさえ.01 %の他に安全です。
It would be utterly stupid for anyone to migrate because they cannot access blogspot.全く愚かなことが誰に移行するためのアクセスのためのBlogSpotすることはできません。 I will leave it at that.私はそっとしておく。
Several viewers of Scoble’s blog have explained the situation to Scoble very patiently.いくつかの視聴者のscobleさんのブログが非常に辛抱強くscobleの状況を説明しています。 What I at least expected was some sort of understanding of the situation.少なくとも私の予想は、いくつかの並べ替えを理解している。 Let’s look at few comments from his blog:いくつか見てみましょう彼のブログからのコメント:
I have been following your blog for a while.私はあなたのブログに次のようですが。 I am hurt by the way you have compared china and pakistan with india for blocking a certain websites.ところで私はけがに比べて、中国とパキスタンとインドをブロックするための、特定のウェブサイトです。 I think india is one of biggest democratic country on this earth.と思うの1つインドでは、この地球上最大の民主主義国です。 Iam sure that any country which has to go through with the bomb blasts which rocked one of the great cities like mumbai will act to stop rumors and other mischiefs.今はどの国を確認し、爆弾の爆発を通らなけれを揺さぶった偉大な都市の1つは、ムンバイのような噂やその他のいたずら行為を停止しています。 Iam sure that these kind of things have had happened in any other part of world, then that country had gone to extremes.今のことを確認して、これらの種が起きたのは任意の世界の他の部分を、その国が行ってしまうとを極端にします。 I think indian govt.と思うインドgovt 。 wanted to block some blogs not whole of bloggers, and they know that there are ways to spread all kind of info other that blogs.指名手配をブロックするいくつかのブログ全体のブロガーは、かれらの方法を知っている普及には、すべての種類のブログに関する情報を他のことです。 so please dont compare india with any other not so democratic country.インドdont比較するので、その他のそれほど民主主義国です。
Comment by patriot — July 18, 2006 @ 12:20 amコメントをパトリオット-2 006年7月1 8日@ 1 2:20アム
> This sucks. >この吸う。 Not sure what we can do.我々は何なのか分からない。In short cooperate端的に協力する
Convince Bush & Co. (Condi etc.) to stop aiding countries which actively sponsor terrorism.納得ブッシュ大統領アンドカンパニー(条件等)を停止する国の支援を積極的にテロ支援します。 The same terrorists who target’s India also targets US, UK and other countries of the world.テロリストと同じ目標whoターゲットのインドもまた米国、英国、およびその他の国における世界のです。 Let the war against terrorism be truly without boundaries.対テロ戦争て、境界線が本当になしです。
Comment by Angsuman Chakraborty — July 18, 2006 @コメントのAngsuman Chakraborty -2 006年7月1 8日@
Robert, first up - the Indian government wants ISPs to block certain sites only but the ISPs have taken up to block the entire top level domain.ロバートは、まずアップ-インド政府は特定のサイトをブロックするのI SPのI SPのみが取り上げられるが、全体のトップレベルドメインをブロックする。 If you read one of the links Brajesh mentioned, an official claims that the list of sites runs 22 pages, I’m guessing that they cannot be top level domains but specific sites only.のいずれかのリンクを読む場合にbrajesh言及したように、公式サイトのリストを実行によると、 22ページに、私は推測してトップレベルドメインにすることはできませんしかし、特定のサイトのみです。 That may also explain why some other blogging platforms like Wordpress are still accessible.他にもいくつかの理由を説明することがありますようにWordPressのブログのプラットフォームはまだアクセス可能です。
Supporting Mihir, I do not understand how you conclude that blogs being blocked or any sites being blocked will encourage people to immigrate - they’d be intelligent enough to use proxies like most of them are doing so now.支援mihir 、私には分からないとの結論を下すブログがどのようにブロックまたは任意のサイトがブロックさは、人々が移住を奨励する-と思うようにプロキシを使用するに十分なインテリジェントかれらの多くは、今すぐのことです。
Comment by Mithun — July 18, 2006 @ 12:12 pmコメントをmithun -2 006年7月1 8日@ 1 2:12p mの
Now that the bans are lifted by some ISPs in India, let me give some more food for thought.今すぐは、いくつかのISPの禁止が解除されインドでは、いくつかの他の食べ物を与えるさせて考えています。 Read this:読んで:What is common between US Army and Al-qaeda?米軍との間に何が共通のアルカイダのですか? They both kill people!彼らの両方の人々を殺す! This sucks.この吸う。 Not sure what we can do about this?何ができるかについてはわからないですか?
Did this sound cliche?このサウンドは決まり文句ですか? This is how baseless the comments were.これは根拠のコメントはどのようです。 The questions is - what is the motive?の質問は-の動機は何ですか? If you remove motive from the action, the actions sound equivalent.動機からのアクションを削除した場合、音と同等の行動です。 The motive of US army is to curtail terror, while that of Al-Qaeda is to spread terror - NOW that sounds better, doesn’t it?の動機を縮小する米軍はテロとの間に広がるアルカイダがテロ-今すぐているように聞こえる良いではありませんか?
Similarly, the motive of the Indian government was to curb terrorists group from communicating.同様に、動機は、インド政府は、テロリストグループからの通信を抑制するためにします。 That does NOT suck.吸収されていない。 If the motive was to curtail freedom of speech and open dialog, that would suck.の場合、動機は、言論の自由を縮小するとオープンするダイアログで、それは吸う。 China, apparently does not allow blog sites to disallow open dialog (I can not personally speak for Pakistan, since I do not know).中国、明らかに許可されないのblogサイトを開く]ダイアログを禁止する(私個人の声を代弁することはできませんパキスタン、以来わかんない) 。 So blocking blogspot is just as common between India and China, as killing people is between US and Al-Qaeda - you make the distinction. BlogSpotは同じようにブロックするための共通の間にインドや中国、米国との間に殺害の人々がアルカイダと-の区別を行う。
Comment by Mihir Gandhi — July 19, 2006 @ 8:30 amコメントmihirガンジー-2 006年7月1 9日@ 8 :30
**** Please read **** **** ****をご覧くださいGovernment issued statement that particular blogs are being kept under survillence as Mumbai incident creators used this mode of communication (so Govt says).政府発行のステートメントが保管されている特定のブログsurvillenceムンバイの事件としてこのモードで使用されるクリエイターのコミュニケーション(よう政府は言う) 。 The whole problem erupted when Govt instructed ISPs to monitor and identify physically the location of people accessing the specific blogs.政府全体の問題噴出したときにISPの指示を監視し、特定の場所の人々を物理的にアクセスして特定のブログです。 ISPs in turn blocked all the blogs under blogspot.com instead of ones specifically.ブログのISPを順番ブロックされてblogspot.comのすべてのものではなく、具体的です。 Why blame the Govt if our own IT guys played black hand.政府はなぜ我々自身のことのせいにする人プレイ黒い手です。 When things were sorted out, most of the blogs under blogspot.com came out of ban.物事が並べ替えするときは、大半のブログを禁止されてblogspot.comから出てきた。 When media asked aboutwhich blogs are banned/kept under survillence, Govt refused citing people accessing will be forewarned.メディアの要請aboutwhichときにブログが禁止/保管されてsurvillence 、政府の人々のアクセスを拒否した理由は了承ください。 Makes sense it to me.それを私に意味します。 I am willing to give up my freedom for few days.私は喜んで自分の自由をあきらめる数日間です。 Atleast its not censorship or heavy handedness in my humble view. atleast利き手ではない、あるいはヘヴィ小生検閲対象です。
Comment by jamram82 — July 19, 2006 @ 8:56 amコメントをjamram82 -2 006年7月1 9日@午前5 :56
They said it much better than I could.かれらはそれ以上くらいだけどね。
Update: It appears now, contrary to更新日:それが表示されたら今すぐに反して earlier media reports以前のマスコミの報道 , Indian government had much more mundane reasons for blocking the 、インド政府は、はるかに日常的な理由をブロックするための 17 sites 17サイト - -2 007
1. 1 。 To appease Muslims by blocking anti-Muslim sitesイスラム教徒をなだめる反イスラム教徒のサイトをブロック
2. 2 。 To appease Muslims & Christians(?) by blocking pro-Hindu sites and Hindu human rights sitesイスラム教徒とキリスト教徒をなだめる( ? )をブロックプロ-ヒンドゥー教のサイト、およびサイトのヒンドゥー教の人権
3. 3 。 To appease leader of the ruling party by blocking anti-Sonia Maino siteウリ党の指導者をなだめる反ソニアmainoサイトをブロック
4. 4 。 To appease an ally to the ruling coalition by banning anti-leftist site同盟国をなだめるにして反左派連立与党を禁止するサイト
My indignation on Scoble & Ethan yesterday was based on four factors as I私の憤りをscoble &イーサン昨日の私としては、 4つの要素に基づいて commented on Ethan’s blogイーサンさんのブログにコメントする today:今日:
First was overlooking the fact that it was only few contentious sites which were instructed to be blocked and not the whole of blogspot.第一は、見渡せるという事実には、いくつかの論争のサイトのみが指示されるのではなく全体のBlogSpotをブロックします。 With widespread availability of空室状況を広範囲の proxiesプロキシ no hell was going to break loose.解き放たれるの地獄だったんだ。 There is a different angle to this which is free speech issue which I will address later.これには、別の角度からこれは言論の自由の問題を私はアドレスへ。
Second was equating India with China, Pakistan or Ethiopia.インドで2番目は、つまり、中国、パキスタンやエチオピアです。 With all her faults I think India has much better record at maintaining human rights of citizens.すべての彼女の欠点と思うインドには多くのより良いレコードを市民の人権を維持します。 Even that didn’t bother me much as much as comparison with Pakistan, a country whose leaders have been continuously supporting terrorist activities in India for decades.さえされなかったとしても私くらい同じくらい比較してパキスタン、一国の指導者がテロ活動を続けてインドの数十年間支援します。 The wound of Mumbai blasts is way too raw still.その傷はあまりにも生ムンバイの爆発はまだです。
The third reason is something more personal. 3番目の理由は何かもっと個人的です。 During last US elections lots of American’s were not in favor of Bush coming to power.最終更新米中間選挙中にはたくさんの米国のブッシュ大統領に来て力に賛成です。 They lost and apologized to the world and said they tried.失われ、彼らによると彼らの世界と謝罪をしようとします。 In short often you may not agree with the government of your country and its policies.端的に頻繁に同意することはできませんお客様の国との政府の方針です。 There are many American’s who don’t like Bush. whoには多くのアメリカのブッシュ大統領が気に入らない。 They realize Bush’s policies are not often in sync with the ethos and passion of America as they have come to know and believe.彼らのブッシュ大統領の政策を実現するには、頻繁に同期していないと情熱の気風としてアメリカを知って彼らは来ると信じています。
Similarly there are many in India who don’t like the current Indian government lead by Mrs. Sonia Maino.同様に、インドには多くのwhoていないような、現在のインド政府mainoソニア夫人リードされています。 And yet they are helpless to do much about it.これを行うにはまだありません彼らは無力と多くのことを知ることです。 India is very dear to them.インドは非常に親愛なるしています。 They realize the government’s policies are often against the basic values of what they have come to know and love about India.彼らはしばしば政府の政策を実現する基本的な価値観に反対する彼らは何を知って来ると愛についてはインドです。 Hence equating India with the current Indian government is very painful to them.それゆえ等化インドと、現在のインド政府は非常に痛みを伴うしています。 To many an outsider, Bush represents America, not to me as I have stayed there for a long period and love the country as my second home.多くのアウトサイダー、ブッシュ大統領は、アメリカ、メインとして私は宿泊しないようにするために長い間あると愛の国として私の第2の故郷です。 Similarly to outsider’s Indian government does represent India.部外者と同様にインドのインド政府が代表です。 To us it is rather painful to see them equated.に問い合わせを参照しているとはいえ、痛みを伴うequatedです。And fourthly it was my understanding at that time from media reports and other blogs that the cause of block was certain sites which allowed terrorist communications.第四にそれは私の理解と、その時間よりマスコミの報道や他のブログに掲載され、特定のサイトが原因で発生するブロックがテロリストの通信を許可します。 Despite my disagreements I would strongly support any measure which deter terrorists not only in India but anywhere in the world.私の意見の相違にもかかわらず、私はすべての措置を強く支持するテロリストを阻止するだけでなく、インドのしかし、世界のどこにします。
Ethan> While many commentators - myself included - believed the blocks were in reaction to the Mumbai train attacks, that’s proven not to be true.イーサン>ながら多くのコメンテーター-自分自身含まれるもの-考えられてブロックがムンバイ列車攻撃に反応して、それが真の立証しないようにします。
Same here.同じです。 In fact the initial media reports indicated the same.実際に、最初のマスコミの報道に示さ同じです。 As it turned out Indian government was blocking some anti-muslim and some pro-Hindu sites and some sites with no content when I viewed.後で分かったことだがインド政府は、いくつかのブロック反イスラム教徒といくつかのプロ-ヒンドゥー教のサイト、およびいくつかのサイトの人気コンテンツのない私です。
In the current scenario I find no justification of the block at all.検索すると、現在のシナリオ私はすべてのブロックの正当化します。 If there can be riot in any community merely because some website flushes some scripture then such people first needs to be educated and the government.暴動鎮圧用がある場合に任意のコミュニティだけのためにいくつかのウェブサイトのフラッシュいくつかの啓典を最初に入力し、このような人々と政府の教育をする必要があります。 So I posted an article today onだから今日の記事を投稿 how to easily defeat website access banウェブサイトのアクセスを禁止する方法を簡単に敗北 , specifically with India in mind. 、と特異的にインドを念頭に置いています。 To reiterate the given cause for ban is totally unjustified and needs to be repelled.与えられたをあらためて表明する不当な原因は完全に禁止すると反発する必要があります。
Filed under提出されて Headline Newsニュースの見出し , 、 Indiaインド , 、 Life生活 , 、 Politics政治 , 、 USAアメリカ合衆国 , 、 Webウェブ | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |





July 19th, 2006 at 11:44 am 2006年7月19日11:44アム
“They who would give up an essential liberty for temporary security, deserve neither liberty or security” "彼らwhoは本質的な自由を放棄する一時的な安全保障、どちらの自由や安全保障を受けるに値する"
- Benjamin Franklin -ベンジャミンフランクリン
July 19th, 2006 at 11:53 am 2006年7月19日11:53アム
Hi Angsuman -こんにちはAngsuman -
I agree this is all blown out of proportion.これはすべて吹き飛ばされた同意不釣り合いな。 Thanks for quoting me私の話を引用いただきありがとうございます
July 19th, 2006 at 12:26 pm 2006年7月19日は12:26 pmの
Jason,ジェイソン、
Giving up blogspot is essential liberty!?自由を放棄するBlogSpotは欠かせない!ですか? I only read Google blogs there. Googleのブログを読むだけ。 It is mostly filled with splogs these days.これはほとんどのsplogs 、これらの日中に満ちている。 Even if it were good, you can always use proxies to read them.たとえそれが良い、常に使用することができますプロキシを読むことです。 What’s the big deal about?何が大したことじゃないですか?
Also it would be wrong to equate blogging with press freedom.間違っても同等と見なすことが報道の自由にブログを作成します。 In this case the offending blogging sites were used by terrorists to communicate.この例では、ブログサイトが使用されて不愉快なテロリストと通信します。 Yes, the ISP’s overreacted by blocking whole of blogspot.com.はい、そのISPの過剰blogspot.com全体をブロックします。 But is it such a big deal?しかし、このようなことは大したことじゃないですか?
July 19th, 2006 at 12:27 pm 2006年7月19日は午後7:27
Mihir, mihir 、
I get riled up when people make insensitive comments about India or any other country with very incomplete and vague understanding.私怒る人々に無神経なコメントをするときにインドやその他の国については非常に不完全なとおぼろげな理解します。
I think you explained very clearly on Scobelizer.非常に明確に説明すると思うscobelizerです。
July 20th, 2006 at 6:28 am 2006年7月20日の午前6時28時
Jason,ジェイソン、
It seems to me that your definition of freedom is very very narrow!で定義されているようですが私の自由にしては非常に非常に狭い! Blocking of websites is in no way a forfeiture of freedom.ブロッキングのウェブサイトは、没収の自由ではありません。 If it is, then Americans have given up freedom over the years, particularly after 9/11, in the form of increased airport security.場合には、自由を入力し、アメリカ人が与えられた上、長年にわたって、特に後、 9 / 11 、空港の安全性の形での増加です。 Try wearing a “I love Osama” T-Shirt thorough the Airport security, and the TSA personnel are going to be all over you.試し着て"愛しオサマ" Tシャツの徹底、空港セキュリティ、および人事は、 TSA過ぎて利用する場合は、すべてのだろう。 Did you give up freedom by having increased security?参考にあきらめるの自由を持ったことで、セキュリティが強化さですか?
What good is this freedom if it spreads communal hatred and potential riots?何の役に立つのは、この共同体の自由が広がる場合に憎しみや潜在的な暴動ですか? I would rather have
hundredsthousands of lives saved by avoiding tension and riots and the so-called freedom given up, then read one-sided opinions on the web.私の方が何百何千もの命を奪う保存さ回避の緊張や暴動を引き起こしたと、いわゆる自由を与えられた上、意見を入力し、読み取り片側参照してください。Just my $0.02わずかマイ$ 0.02
July 20th, 2006 at 9:35 am 2006年7月20日は9:35アム
[...] My post seemed to especially anger Angsuman Chakraborty, who responded to it with a comment on my blog and a post on his own blog. [...]私のポストように、特に怒りのAngsuman Chakraborty 、 who対応してそれをブログにコメントをすると自分自身のブログに投稿します。 In his comment, he suggests that the block was in response to the tragic Mumbai train bombings: [...]彼のコメントを、彼は示唆して、ブロックがムンバイに対応して、その悲惨な列車爆破事件: [...]
July 20th, 2006 at 12:27 pm 2006年7月20日は午後7:27
If terrorism knows no bounds, then remarks like “every effort must be taken to stop them at all costs” also know no bounds.テロのない範囲内で知っている場合、入力し、発言のような"あらゆる努力しなければならないことがすべてのコストを停止する"も際限がない。 In the first days after 9/11, many Muslims and even Sikhs (of all people!) were injured in the US by individuals and mobs who blamed them for the WTC deaths.で、最初の日後9 / 11 、多くのイスラム教徒とさえsikhs (のすべての人々 ! )が負傷で、米国で、個人やモブwho非難して、独自のサービスが死亡した。 Perhaps some of those Muslims actually were terrorists; does this justify such actions?おそらく、実際にいくつかのイスラム教徒がテロリスト;はこのような行動を正当化ですか?
If indeed the intention was to register blog users, then blocking blogs (still more, blocking whole groups of blogs) was exactly counterproductive.実際の意図を登録する場合は、ブログの投稿者は、次にブロッキングのブログ(まださらに、グループ全体のブログのブロッキング)は、まったく逆です。
And as an American, I do indeed believe that we have given up freedom over the years, too much of it in fact.拠点として、さらに、アメリカン、私は確かに自由を与えられたと信じておりますが、長年にわたって、あまりにも多くのことが事実です。 “Those who would sacrifice essential liberty for a little temporary safety will soon have neither liberty nor safety.” –Benjamin Franklin "これらのwhoは本質的な自由を少し犠牲に臨時の安全性は、すぐに自由の女神がどちらも安全です。 " -ベンジャミンフランクリン
July 20th, 2006 at 12:36 pm 2006年7月20日は12:36 pmの
What Can India Learn From China? どのようなことを学ぶ中国からインドですか?
If You Can’t Beat Blogs, Block Them Global Voices reports the blockage of Blogspot/TypePad-hosted blogs in India.ブログすることはできませんビートの場合、ブロックして地球の声報告して閉塞のBlogSpot / typepad -ホストブログへの影響はインドです。 The official response is Somebody must have blocked some sites.誰かの公式反応はいくつかのサイトをブロックする必要があります。 What is your problem?あなたの問題は何ですか? Mdeii wholeheartedly supports the Indian nanny:I wh…誠心誠意をサポートしてmdeiiインドの乳母:私wh …
July 20th, 2006 at 1:49 pm 2006年7月20日1:49 pmの
> And as an American, I do indeed believe that we have given up freedom over the years, too much of it in fact. >拠点として、さらに、アメリカン、私は確かに自由を与えられたと信じておりますが、長年にわたって、あまりにも多くのことが事実です。 “Those who would sacrifice essential liberty for a little temporary safety will soon have neither liberty nor safety.” –Benjamin Franklin "これらのwhoは本質的な自由を少し犠牲に臨時の安全性は、すぐに自由の女神がどちらも安全です。 " -ベンジャミンフランクリン
Define “essential liberty”.定義"本質的な自由"です。 Liberty as I see it isn’t black and white.自由の女神として私の見るところではない黒と白のです。 It is sane to give up small liberties to retain bigger liberties like liberty to live.正気を放棄することは小規模の自由より大きな自由を保持するように自由に生きています。
Read the update on the post.読んでアップデートを作成します。 It appears it wasn’t about blocking terrorists as it appeared initially.と表示されることはないことについてはブロッキングテロリストとして最初に登場します。 So these arguments are moot at this point.これらの引数は議論の余地があるので、この時点です。
July 20th, 2006 at 10:34 pm 2006年7月20日10:34 pmの
>It is sane to give up small liberties to retain bigger liberties like liberty to live. >これは正気の自由を放棄する小型の自由を維持するような大きな自由の女神が住んでいます。
That demonstrates a HUGE misunderstanding on your part about what liberty is all about.その巨大な誤解を例示してすべての部分についてはどのような自由は約です。 I don’t wish to live in a society that doesn’t value freedom of speech.私を希望されない社会に住んで言論の自由をされていない値です。 The thousands of Indians who have moved here to Silicon Valley demonstrate the same every day. whoに移動、数千人のインド人はここを示すシリコンバレーは毎日同じです。 Your best and brightest are leaving your society.あなたの最も優秀な社会にして残しています。 You might ask yourself why you keep donating your smartest people to American society.なぜ自分を残しておくよう頼むかもしれない賢い人々に寄付してアメリカ社会です。 It starts with your statement here.ここであなたの声明かで始まります。
July 21st, 2006 at 8:57 am 2006年7月21日は午前8時57時
> I don’t wish to live in a society that doesn’t value freedom of speech. >私を希望されない社会に住んで言論の自由をされていない値です。
Aren’t you living in one? 1つのあなたに住んではないですか? Can any Muslim in US openly declare their undying love for Osama and still live hale and hearty in US, even today?米国のすべてのイスラム教徒を公然と宣言することに永遠の愛をオサマとまだ心のこもったライブヘールと米国、今日ですか? Wasn’t several Muslims and Sikhs killed after 9/11 in US?いくつかのsikhsが死亡した後、イスラム教徒と9 / 11 、米国ですか? Aren’t your communications being intercepted in the name of security?通信が傍受されないお客様の安全保障の名の下ですか? Aren’t common people are being harassed and humiliated at airports in the name of security?普通の人々が嫌がらせを受けるとされて恥をかくの空港でのセキュリティの名前ですか? Try having a beard and wearing a “I love Osama” T-shirt (as Mihir Gandhi said) through US airport even today.試しに、ひげと着て"愛しオサマ" Tシャツ( mihirとしてガンジーによると)空港を通じて米国にも今日のです。
Aren’t still gays and lesbians prosecuted in certain parts of US?ゲイやレズビアンの起訴が依然として米国の特定の部分ですか?
No country is perfect, neither is life.完璧な国はない、どちらが人生です。 We make sane decisions and often have to sacrifice small liberties to get and retain bigger ones.私たちは多くの場合に正気を判断し、小型の自由を犠牲に大きなものを入手し、保持します。
> The thousands of Indians who have moved here to Silicon Valley demonstrate the same every day. >の数千人のインド人はここをシリコンバレーに移動who実証する毎日同じです。 Your best and brightest are leaving your society.あなたの最も優秀な社会にして残しています。 You might ask yourself why you keep donating your smartest people to American society.なぜ自分を残しておくよう頼むかもしれない賢い人々に寄付してアメリカ社会です。 It starts with your statement here.ここであなたの声明かで始まります。
Yes, thousands of Indians are moving every year to US.はい、毎年数千人のアメリカインディアンが動いています。 I don’t need to ask.私を求める必要はありません。 I too came to and worked for several years in US.私も数年間働いて来て、米国とします。 However you grossly misunderstand their motives.しかし動機を著しく誤解です。 99.99% move for better pay, better opportunities, better standards of living. 99.99 %の行動をより良い賃金、より良い機会の生活水準の向上します。 Once the difference in standard of living vanish (with outsourcing for example) so will the flow of migration.一度の生活水準の違いに消える(たとえばアウトソーシング)の流れを移行するだろうということです。 Indians also move to other countries like Australia, Quatar, Iraq, Oman, UK, anywhere they can make a better living, not for idealistic reasons like freedom of speech.インディアンも他の国に移動するように、オーストラリア、 quatar 、イラク、オマーン、イギリス、どこでも作ることができますベターリビングではなく、言論の自由の理想主義的な理由のようです。
The standards of living in India is rising very rapidly.の基準に住んでインドでは非常に急速に上昇しています。 It may be that soon we will see significant reverse migration.かもしれないがすぐに我々は重大な逆の移行を参照します。 I, for example, wanted to start my business in India and I did.私は、例えば、指名手配を開始するインドと私は自分のビジネスです。
July 21st, 2006 at 4:31 pm 2006年7月21日は4:31 pmの
Robert-ロバート-
The so-called patriot act is the number 1 hindrance to freedom of speech.いわゆるパトリオット法は、言論の自由の番号1の妨げになる。 Recent revelations that US government is also tracking bank accounts is another hindrance to freedom.最近の啓示を米国政府も、銀行口座の追跡は別の自由の妨げになる。 I can go on - there are a lot.私に行くこと-には、たくさんです。 So that throws your “I do not want to live in a society without freedom of speech” statement - you ARE living in one.例外ようにして"したくはありません社会に住んでいる言論の自由をせず"声明-あなたが住んでいる1つです。 Need more proof?他の証拠が必要ですか? Check this blog post:このブログの投稿を確認: http://www.blogsforbush.com/mt/archives/006472.html
Freedom of speech is a meaningless term in this day and age.言論の自由のは、無意味な用語をこの日、年齢です。 You have to choose - do you want limited freedom-of-speech, or do you want to live in a unsecure, hate-filled world, where every thing leads to riots and terrorist activities.を選択する必要が-あなたは、限られた自由の演説か、または行うに住んでいる保護を解除したい、憎悪に満ちた世界、そこではどの暴動やテロ活動につながるものです。 I prefer the former, undoubtedly.私前者は、間違いなく。
July 21st, 2006 at 4:39 pm 2006年7月21日は4:39 pmの
Ethan also made the following quote on his new post:イーサンは、次の引用符でも彼の新しいポストを作成:
The best way to deal with offensive crap like this isn’t to hide it - it’s to let people see it, make their judgements about it, and, for the most part, ignore it.攻撃への対処する最良の方法crapこのように隠すことではない-それをさせて人々を参照し、その判定を参照すること、および、大部分は、無視してしまうことです。
If that is the case, why not make it legal for everyone to carry guns and weapons and board aircrafts with them (last I heard, even scissors were not allowed on airplanes - another “freedom of speech” blocked by the world Robert would not want to stay in)!) - let people make judements, and for most part ignore it!もしそうなれば、自分で作ってみたらみんなを運ぶための法的、銃や武器や委員会の航空機にしてください(最後に聞いたところでも、航空機用のはさみが許可されていない-もう一つの"言論の自由を"ブロックされ、世界のロバートはしたくないをご滞在を) ! ) -j udementsに知らせようと大部分を無視してしまうこと! Ethan - do you HONESTLY think it will work??イーサン-あなたが思うには正直なところですか?ですか?
July 24th, 2006 at 9:49 am 2006年7月24日は午前9時49時
[...] Indian government had ordered blocking of some blogspot.com blogs and few other sites which are supposedly derogatory to Islam, including Hindu human rights site (makes you wonder if we live in Islamic country, doesn’t it?). [...]インド政府はいくつかの命令ブロックblogspot.comブログや軽蔑的ないくつかの他のサイトがイスラムの教義にはたぶん、ヒンドゥー教の人権問題を含むサイト(にするかどうか私たちが住むイスラム教国ではありませんか? )です。 Our ISP’s decided to block all blogspot domains including millions of totally unrelated blog sites like my old java technology blog.私たちをブロックすることを決めたISPのドメインを含むすべてのBlogSpot全く無関係な何百万ものブログサイトのような私の古いJavaテクノロジのブログです。 [...]
October 5th, 2006 at 1:02 am 2006年10月5日1:02アム
The liberty and rights we are enjoying in India are far better than most of the countries in the world.の自由と権利と私たちは楽しんでインドがずっといいよりもほとんどの国は、世界です。
January 15th, 2007 at 7:29 am 2007年1月15日7:29アム
No person has the right to speak about India until he has lived in India for couple of years and understand what real democracy is all about.何人に話す権利を会社には、インドまで彼はインドに住んで数年間を、理解しどのような真の民主主義はすべての会社です。 I know no country other than one and only India has true democracy, other who so call them self as democracy country should look at the tremendous pressure that the Democratic India goes thru with it huge population huge human right huge financial issues .私以外に知っている国はないインドは真の民主主義が1つだけ、他のwhoよう請求して自己の民主主義国として多大な圧力方は、民主主義のインドは、巨大な人口を通って巨大な人間の権利と巨大な金融問題です。
August 1st, 2007 at 4:29 pm 2007年8月1日は4:29 pmの
Thanks for the helpful post, perhaps you can visit my site sometime.ポストhelpfulてくれてありがとう、おそらくいつか自分のサイトに訪問することができます。