Indian government found out certain blog sites (most likely blogger blogs) were used by terrorists who are responsible for Mumbai blasts which killed several hundred people.インド政府が見つかりましたて、特定のブログサイト(最も高いBloggerのブログ)が使用されてテロリストが責任を負うwhoムンバイ爆発数百人の犠牲者を出した。 They instructed the ISP’s to block those sites.彼らISPの指示して、これらのサイトをブロックする。 Anything wrong with this picture?この画像何も悪いことですか?

Our ISP’s in infinite wisdom decides to block entire blogspot domain.私たちの無限のISPのBlogspotドメイン全体をブロックする知恵を決定します。 That’s all it takes for few bloggers like Robert Scoble and Ethan Zuckerman to overreact:それはすべてにかかるようないくつかのブロガーのロバートscobleとイーサンズッカーマンに過剰反応:
Ethan Zuckerman asksイーサンズッカーマン要求 : “Quick - what do India, Pakistan, China and Ethiopia have in common? : "クイック-どうすれインド、パキスタン、中国と共通点を持ってエチオピアですか?

It’s not a love of cricket.それは愛のクリケットです。 Or clandestine nuclear arms programs.武器や秘密の核開発プログラムです。 Or even a fondness for flatbread.またはフラットブレッドもが好きになる。

They’re all - apparently - blocking blogspot.com.”彼らはすべて-どうやら-ブロッキングbl ogspot.com。"

That’s pretty cute Ethan.イーサンそれはとてもかわいいです。 So tell me?だから教えてですか?
What’s common with Bush & Osama?ブッシュ大統領は何の共通のお&オサマですか?

They both kill thousands of innocent people. 2人とも何千もの罪なき人々を殺す。 Both think they are guided by God.両方の神に導かれると考える人もいます。

Scoble says scobleは言う : “This sucks. : "この吸う。 Not sure what we can do.” He continues, “But, one thing it does is guarantees that America will have a steady flow of immigrants for a long time to come.何ができるかわからない。 "彼は続けて、 "しかし、 1つのことが保証されわけではアメリカには、移民の流れを着実に長い時間が来るのです。 "

Frankly I think what “sucks” is the overreaction of certain blogger’s.率直にどのようなと思う"吸う"は、過剰反応の特定のBloggerのです。 Terrorism knows no bounds.テロとの境界を知っています。 Every effort must be taken to stop them at all costs to prevent further 9/11 or Mumbai or London blasts.あらゆる努力しなければならないのすべての経費を停止するのを防ぐことがより詳細な9 / 11またはムンバイやロンドン爆発します。

If you are desperate to access blogspot blogs then you have scores of proxies available.必死にアクセスする場合にはブログのBlogSpot多数のプロキシを入力し、必要が入手可能です。 As far as I am concerned I am willing to forego accessing them if that helps makes my country even .01 % more secure.限り私は喜んで私は心配している場合にアクセスするのを助けるフォアゴー私の国でさえ.01 %の他に安全です。

It would be utterly stupid for anyone to migrate because they cannot access blogspot.全く愚かなことが誰に移行するためのアクセスのためのBlogSpotすることはできません。 I will leave it at that.私はそっとしておく。

Several viewers of Scoble’s blog have explained the situation to Scoble very patiently.いくつかの視聴者のscobleさんのブログが非常に辛抱強くscobleの状況を説明しています。 What I at least expected was some sort of understanding of the situation.少なくとも私の予想は、いくつかの並べ替えを理解している。 Let’s look at few comments from his blog:いくつか見てみましょう彼のブログからのコメント:

I have been following your blog for a while.私はあなたのブログに次のようですが。 I am hurt by the way you have compared china and pakistan with india for blocking a certain websites.ところで私はけがに比べて、中国とパキスタンとインドをブロックするための、特定のウェブサイトです。 I think india is one of biggest democratic country on this earth.と思うの1つインドでは、この地球上最大の民主主義国です。 Iam sure that any country which has to go through with the bomb blasts which rocked one of the great cities like mumbai will act to stop rumors and other mischiefs.今はどの国を確認し、爆弾の爆発を通らなけれを揺さぶった偉大な都市の1つは、ムンバイのような噂やその他のいたずら行為を停止しています。 Iam sure that these kind of things have had happened in any other part of world, then that country had gone to extremes.今のことを確認して、これらの種が起きたのは任意の世界の他の部分を、その国が行ってしまうとを極端にします。 I think indian govt.と思うインドgovt 。 wanted to block some blogs not whole of bloggers, and they know that there are ways to spread all kind of info other that blogs.指名手配をブロックするいくつかのブログ全体のブロガーは、かれらの方法を知っている普及には、すべての種類のブログに関する情報を他のことです。 so please dont compare india with any other not so democratic country.インドdont比較するので、その他のそれほど民主主義国です。

Comment by patriot — July 18, 2006 @ 12:20 amコメントをパトリオット-2 006年7月1 8日@ 1 2:20アム


> This sucks. >この吸う。 Not sure what we can do.我々は何なのか分からない。

In short cooperate端的に協力する : )

Convince Bush & Co. (Condi etc.) to stop aiding countries which actively sponsor terrorism.納得ブッシュ大統領アンドカンパニー(条件等)を停止する国の支援を積極的にテロ支援します。 The same terrorists who target’s India also targets US, UK and other countries of the world.テロリストと同じ目標whoターゲットのインドもまた米国、英国、およびその他の国における世界のです。 Let the war against terrorism be truly without boundaries.対テロ戦争て、境界線が本当になしです。
Comment by Angsuman Chakraborty — July 18, 2006 @コメントのAngsuman Chakraborty -2 006年7月1 8日@


Robert, first up - the Indian government wants ISPs to block certain sites only but the ISPs have taken up to block the entire top level domain.ロバートは、まずアップ-インド政府は特定のサイトをブロックするのI SPのI SPのみが取り上げられるが、全体のトップレベルドメインをブロックする。 If you read one of the links Brajesh mentioned, an official claims that the list of sites runs 22 pages, I’m guessing that they cannot be top level domains but specific sites only.のいずれかのリンクを読む場合にbrajesh言及したように、公式サイトのリストを実行によると、 22ページに、私は推測してトップレベルドメインにすることはできませんしかし、特定のサイトのみです。 That may also explain why some other blogging platforms like Wordpress are still accessible.他にもいくつかの理由を説明することがありますようにWordPressのブログのプラットフォームはまだアクセス可能です。
Supporting Mihir, I do not understand how you conclude that blogs being blocked or any sites being blocked will encourage people to immigrate - they’d be intelligent enough to use proxies like most of them are doing so now.支援mihir 、私には分からないとの結論を下すブログがどのようにブロックまたは任意のサイトがブロックさは、人々が移住を奨励する-と思うようにプロキシを使用するに十分なインテリジェントかれらの多くは、今すぐのことです。
Comment by Mithun — July 18, 2006 @ 12:12 pmコメントをmithun -2 006年7月1 8日@ 1 2:12p mの


Now that the bans are lifted by some ISPs in India, let me give some more food for thought.今すぐは、いくつかのISPの禁止が解除されインドでは、いくつかの他の食べ物を与えるさせて考えています。 Read this:読んで:

What is common between US Army and Al-qaeda?米軍との間に何が共通のアルカイダのですか? They both kill people!彼らの両方の人々を殺す! This sucks.この吸う。 Not sure what we can do about this?何ができるかについてはわからないですか?

Did this sound cliche?このサウンドは決まり文句ですか? This is how baseless the comments were.これは根拠のコメントはどのようです。 The questions is - what is the motive?の質問は-の動機は何ですか? If you remove motive from the action, the actions sound equivalent.動機からのアクションを削除した場合、音と同等の行動です。 The motive of US army is to curtail terror, while that of Al-Qaeda is to spread terror - NOW that sounds better, doesn’t it?の動機を縮小する米軍はテロとの間に広がるアルカイダがテロ-今すぐているように聞こえる良いではありませんか?

Similarly, the motive of the Indian government was to curb terrorists group from communicating.同様に、動機は、インド政府は、テロリストグループからの通信を抑制するためにします。 That does NOT suck.吸収されていない。 If the motive was to curtail freedom of speech and open dialog, that would suck.の場合、動機は、言論の自由を縮小するとオープンするダイアログで、それは吸う。 China, apparently does not allow blog sites to disallow open dialog (I can not personally speak for Pakistan, since I do not know).中国、明らかに許可されないのblogサイトを開く]ダイアログを禁止する(私個人の声を代弁することはできませんパキスタン、以来わかんない) 。 So blocking blogspot is just as common between India and China, as killing people is between US and Al-Qaeda - you make the distinction. BlogSpotは同じようにブロックするための共通の間にインドや中国、米国との間に殺害の人々がアルカイダと-の区別を行う。

Comment by Mihir Gandhi — July 19, 2006 @ 8:30 amコメントmihirガンジー-2 006年7月1 9日@ 8 :30


**** Please read **** **** ****をご覧ください

Government issued statement that particular blogs are being kept under survillence as Mumbai incident creators used this mode of communication (so Govt says).政府発行のステートメントが保管されている特定のブログsurvillenceムンバイの事件としてこのモードで使用されるクリエイターのコミュニケーション(よう政府は言う) 。 The whole problem erupted when Govt instructed ISPs to monitor and identify physically the location of people accessing the specific blogs.政府全体の問題噴出したときにISPの指示を監視し、特定の場所の人々を物理的にアクセスして特定のブログです。 ISPs in turn blocked all the blogs under blogspot.com instead of ones specifically.ブログのISPを順番ブロックされてblogspot.comのすべてのものではなく、具体的です。 Why blame the Govt if our own IT guys played black hand.政府はなぜ我々自身のことのせいにする人プレイ黒い手です。 When things were sorted out, most of the blogs under blogspot.com came out of ban.物事が並べ替えするときは、大半のブログを禁止されてblogspot.comから出てきた。 When media asked aboutwhich blogs are banned/kept under survillence, Govt refused citing people accessing will be forewarned.メディアの要請aboutwhichときにブログが禁止/保管されてsurvillence 、政府の人々のアクセスを拒否した理由は了承ください。 Makes sense it to me.それを私に意味します。 I am willing to give up my freedom for few days.私は喜んで自分の自由をあきらめる数日間です。 Atleast its not censorship or heavy handedness in my humble view. atleast利き手ではない、あるいはヘヴィ小生検閲対象です。

Comment by jamram82 — July 19, 2006 @ 8:56 amコメントをjamram82 -2 006年7月1 9日@午前5 :56

They said it much better than I could.かれらはそれ以上くらいだけどね。

Update: It appears now, contrary to更新日:それが表示されたら今すぐに反して earlier media reports以前のマスコミの報道 , Indian government had much more mundane reasons for blocking the 、インド政府は、はるかに日常的な理由をブロックするための 17 sites 17サイト - -2 007
1. 1 。 To appease Muslims by blocking anti-Muslim sitesイスラム教徒をなだめる反イスラム教徒のサイトをブロック
2. 2 。 To appease Muslims & Christians(?) by blocking pro-Hindu sites and Hindu human rights sitesイスラム教徒とキリスト教徒をなだめる( ? )をブロックプロ-ヒンドゥー教のサイト、およびサイトのヒンドゥー教の人権
3. 3 。 To appease leader of the ruling party by blocking anti-Sonia Maino siteウリ党の指導者をなだめる反ソニアmainoサイトをブロック
4. 4 。 To appease an ally to the ruling coalition by banning anti-leftist site同盟国をなだめるにして反左派連立与党を禁止するサイト

My indignation on Scoble & Ethan yesterday was based on four factors as I私の憤りをscoble &イーサン昨日の私としては、 4つの要素に基づいて commented on Ethan’s blogイーサンさんのブログにコメントする today:今日:

First was overlooking the fact that it was only few contentious sites which were instructed to be blocked and not the whole of blogspot.第一は、見渡せるという事実には、いくつかの論争のサイトのみが指示されるのではなく全体のBlogSpotをブロックします。 With widespread availability of空室状況を広範囲の proxiesプロキシ no hell was going to break loose.解き放たれるの地獄だったんだ。 There is a different angle to this which is free speech issue which I will address later.これには、別の角度からこれは言論の自由の問題を私はアドレスへ。

Second was equating India with China, Pakistan or Ethiopia.インドで2番目は、つまり、中国、パキスタンやエチオピアです。 With all her faults I think India has much better record at maintaining human rights of citizens.すべての彼女の欠点と思うインドには多くのより良いレコードを市民の人権を維持します。 Even that didn’t bother me much as much as comparison with Pakistan, a country whose leaders have been continuously supporting terrorist activities in India for decades.さえされなかったとしても私くらい同じくらい比較してパキスタン、一国の指導者がテロ活動を続けてインドの数十年間支援します。 The wound of Mumbai blasts is way too raw still.その傷はあまりにも生ムンバイの爆発はまだです。

The third reason is something more personal. 3番目の理由は何かもっと個人的です。 During last US elections lots of American’s were not in favor of Bush coming to power.最終更新米中間選挙中にはたくさんの米国のブッシュ大統領に来て力に賛成です。 They lost and apologized to the world and said they tried.失われ、彼らによると彼らの世界と謝罪をしようとします。 In short often you may not agree with the government of your country and its policies.端的に頻繁に同意することはできませんお客様の国との政府の方針です。 There are many American’s who don’t like Bush. whoには多くのアメリカのブッシュ大統領が気に入らない。 They realize Bush’s policies are not often in sync with the ethos and passion of America as they have come to know and believe.彼らのブッシュ大統領の政策を実現するには、頻繁に同期していないと情熱の気風としてアメリカを知って彼らは来ると信じています。
Similarly there are many in India who don’t like the current Indian government lead by Mrs. Sonia Maino.同様に、インドには多くのwhoていないような、現在のインド政府mainoソニア夫人リードされています。 And yet they are helpless to do much about it.これを行うにはまだありません彼らは無力と多くのことを知ることです。 India is very dear to them.インドは非常に親愛なるしています。 They realize the government’s policies are often against the basic values of what they have come to know and love about India.彼らはしばしば政府の政策を実現する基本的な価値観に反対する彼らは何を知って来ると愛についてはインドです。 Hence equating India with the current Indian government is very painful to them.それゆえ等化インドと、現在のインド政府は非常に痛みを伴うしています。 To many an outsider, Bush represents America, not to me as I have stayed there for a long period and love the country as my second home.多くのアウトサイダー、ブッシュ大統領は、アメリカ、メインとして私は宿泊しないようにするために長い間あると愛の国として私の第2の故郷です。 Similarly to outsider’s Indian government does represent India.部外者と同様にインドのインド政府が代表です。 To us it is rather painful to see them equated.に問い合わせを参照しているとはいえ、痛みを伴うequatedです。

And fourthly it was my understanding at that time from media reports and other blogs that the cause of block was certain sites which allowed terrorist communications.第四にそれは私の理解と、その時間よりマスコミの報道や他のブログに掲載され、特定のサイトが原因で発生するブロックがテロリストの通信を許可します。 Despite my disagreements I would strongly support any measure which deter terrorists not only in India but anywhere in the world.私の意見の相違にもかかわらず、私はすべての措置を強く支持するテロリストを阻止するだけでなく、インドのしかし、世界のどこにします。

Ethan> While many commentators - myself included - believed the blocks were in reaction to the Mumbai train attacks, that’s proven not to be true.イーサン>ながら多くのコメンテーター-自分自身含まれるもの-考えられてブロックがムンバイ列車攻撃に反応して、それが真の立証しないようにします。

Same here.同じです。 In fact the initial media reports indicated the same.実際に、最初のマスコミの報道に示さ同じです。 As it turned out Indian government was blocking some anti-muslim and some pro-Hindu sites and some sites with no content when I viewed.後で分かったことだがインド政府は、いくつかのブロック反イスラム教徒といくつかのプロ-ヒンドゥー教のサイト、およびいくつかのサイトの人気コンテンツのない私です。

In the current scenario I find no justification of the block at all.検索すると、現在のシナリオ私はすべてのブロックの正当化します。 If there can be riot in any community merely because some website flushes some scripture then such people first needs to be educated and the government.暴動鎮圧用がある場合に任意のコミュニティだけのためにいくつかのウェブサイトのフラッシュいくつかの啓典を最初に入力し、このような人々と政府の教育をする必要があります。 So I posted an article today onだから今日の記事を投稿 how to easily defeat website access banウェブサイトのアクセスを禁止する方法を簡単に敗北 , specifically with India in mind. 、と特異的にインドを念頭に置いています。 To reiterate the given cause for ban is totally unjustified and needs to be repelled.与えられたをあらためて表明する不当な原因は完全に禁止すると反発する必要があります。