Reasons For Ditching Mac In Favor Of Ubuntu Linuxマックに賛成の理由を捨てるUbuntuのLinux
Bryan O’Bryan is well known longtime Mac enthusiast and editor of ResExcellence.com, a popular Macintosh website.ブライアンオブライアンはよく知られresexcellence.com長年のMac愛好家や編集者は、ウェブサイトに人気のMacintosh版です。 He runs a Mac-specific software company and also podcasts at castablasta.com.彼を実行すると、 Mac固有のソフトウェア会社でもcastablasta.comのPodcastです。 Recently he switched over from Mac to Linux, specifically Ubuntu.最近、彼からMacをリナックスに切り替え、具体的ubuntuです。 This is not a story of a dilettante.この物語は、ディレッタントではない。 He was soaked in Mac and “fell in love”.彼はずぶぬれで、 Macと"と恋"です。 In his words - “I was crazy excited.彼の言葉-"私はクレイジー興奮していた。 I was at the apex of Mac geeky-ness.私はアペックスのMacは、こっけいな-ネスです。 I ran a known Mac software company, hosted a big Mac website.走ったの既知のMacのソフトウェア会社、ビッグマックのウェブサイトをホストします。 I was all Mac.” He provides insight into his choice which highlights some of the issues with Apple community and Apple software in general.私はすべてのMac 。 "彼は彼の選択をハイライト洞察力を提供いくつかの問題が一般的にアップルのコミュニティとアップルのソフトウェアです。 Let’s take a look at his reasons…彼を見てみましょう上の理由から…
He prefers to call himself “Technologically Agnostic” and so am I. Which is why I always look for alternative and better options all the time.彼は自分自身を呼び出すに好んで"技術的にはさっぱり分からない"とわたしだって、しがないOLこれはなぜ私はいつも探して、より良い代替オプションのすべての時間です。 That changed (for him) when Apple released the original iMac and he “fell in love”.に変更されました(彼の)アップルのリリース時に、元のiMacと彼"と恋"です。
One of his key reasons was the Mac community -彼の主要な理由の1つは、マックコミュニティー-
the Mac “community” (ie, the most vocal and active of the Macintosh enthusiast and power users) tend to be incredibly negative and expect much more than they deserve. Macでは、 "共同体" (すなわち、最もアクティブなボーカルと、 Macintoshの愛好家やパワーユーザ)が非常に否定的な傾向があると期待よりもはるかに値する。
…
In my own Mac experience I ran a free Mac website and was greeted with an absolutely immense amount of hostility.自分自身のMac体験が走ったmacのウェブサイトを無料で迎えられるとは、莫大な額の敵意を確実にします。 I have also release free (and, in some cases, incredibly inexpensive) Mac software and was greeted with hostility there as well.私は無料でも発売(と、いくつかのケースは、非常に安価な) Mac用ソフトウェアとは、敵意にあるとして迎えている。
In contrast he found overly positive response with Linux & windows community:彼は過度に肯定的な反応とは対照的にLinux & Windowsのコミュニティ:
I’ve also released Windows and Linux applications and the response overwhelmingly positive.私もリリース、 WindowsとLinuxのアプリケーションとの応答圧倒的に肯定的です。 And, oftentimes, this was for applications that were direct ports (of, often, lower quality) of the Mac versions I’d already gotten hell about.と、多くの場合は、これはアプリケーションが直接ポート(のは、多くの場合、低品質)は、 Mac版については私が既に得た地獄です。
…
Heck, even the criticism we received was good natured and constructive (unlike what we received when attempting to run a Mac free website).ええ、私たちの批判も受けが良い性格かつ建設的(とは異なり、私たち受信しようとしたときにMacの無料のウェブサイトを実行する) 。
I personally do not have much experience with the Mac community, but maybe you have.私は個人的に経験する機会があまりないのマックコミュニティーは、しかし、多分にしてください。 I would love to hear your experiences on this.愛を聞いて私はあなたの体験をしてください。
He, as someone who makes a living selling software, is highly concerned with Apple’s practice of copying popular software for the platform.彼は、 whoは、リビングとして販売させるソフトウェア、アップル社の練習は非常に関心がある人気のソフトウェアをコピーするプラットフォームです。 I too develop software for a living and I share his concerns.私あまりにも生活のためにソフトウエアを開発する彼と私の懸念を共有します。 It is hard to be innovative if you are constantly afraid of poaching.革新的なことは難しいされる場合には常に密猟を恐れる。
Apple has a long track record of directly copying 3rd party application developers (most notably small shops) and including almost perfect clones of those, usually shareware, apps in their next version of OS X. Watson & Konfabulator are the two most high profile recent examples.アップルは、長年にわたり、トラックの記録を直接コピーするサードパーティのアプリケーション開発者(特に小規模な店舗)とほぼ完璧なクローンそれらを含め、 24時間シェアウェア、アプリでその次のバージョンのOS Xのワトソン& konfabulator最も高いプロファイルの2つの最近の例です。
And I am in the software business.と私は、ソフトウェアのビジネスです。 If Apple clones one of my apps… I’m out of business.私の場合アップルのクローンの1つのビジネスアプリ…私はアウトです。
To be fair Microsoft does that too (remember MS Word cloning WordPerfect or MS SQL Server cloning / copying Sybase?).マイクロソフトはあまりにも公平なことがあります(覚えてミシシッピWordPerfectの単語やMS SQL Serverのクローニングクローニング/コピーSybaseのですか? )です。 It however sometimes tries to buy the company first.しかし時にはそれを購入しようとする最初の会社です。 What about defragmentation and anti-virus companies for Microsoft Windows?どのような会社のウイルス対策企業の最適化およびMicrosoft Windows用ですか? That are feeling a lot of pain today.には、多くの痛みを感じています。
He found Apple’s software quality seriously lacking in iWeb, Garageband and .Mac service.彼は、アップル社のソフトウェア品質を真剣に欠けているiWebでは、 GarageBandとします。 Macサービスです。
“So we moved to using Audacity under Linux. "だから私たち厚かましさに移動されてリナックスを使用しています。 Did it crash?やったクラッシュですか? No. Is it harder to use?ナンバーを使用することは難しいですか? Yes.はい。 But, you know what?しかし、どのようなご存じですか? At least we can get the job done.”少なくとも私たちに仕事を終わらせることです。 "
Frankly that is my experience with Linux too.率直には私の経験では、 Linuxが判明しました。 It is hard but you can get your job done.しかし、得ることは難しいして仕事をすることができます。
He summarizes: “I was just focused on whether or not I could use what Apple was providing me in a, relatively, simple way and in a community that was pleasant to be around.彼は要約: "私はただ私が集中し使用するかどうかは私に何を提供し、アップルは、比較的、簡単な方法とはしているコミュニティはて楽しい人だ。 And, in those regards, the Mac has failed me.と、ではこれらの点、私のMacに失敗しました。
…
To be quite honest the community problems was the real killer.コミュニティには非常に正直なのは、本物の殺人者問題が発生します。 “ "
His experience highlights the importance of a community in sustaining developer and company interests in a software / OS / platform.彼の経験の重要性を強調するコミュニティの開発者と企業の利益を維持するソフトウェア/のOS /プラットフォームです。 And secondly if you are getting a free service please be considerate to the provider.そして第二を取得する場合には無料のサービスプロバイダのご配慮をします。 Apple’s loss is Linux community’s gain.アップル社の損失はLinuxコミュニティの利得です。
You can read his detailed explanations彼の詳細な説明を読むことができます hereここで .です。
Filed under提出されて Appleリンゴ , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Linuxリナックス , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 Technology技術 , 、 Webウェブ , 、 Web Services Webサービス | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |




July 27th, 2006 at 12:34 am 2006年7月27日の12:34時
[...] There were blog postings scattered around the net weighing in with their own thoughts on the matter here, here, here, here, here, here, here, here, here, here, here, here, here and here. [...]ブログ投稿があったに散らばっている純計量してその問題について自分の考えを、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、ここでは、こことここです。 [...]
August 10th, 2006 at 10:29 am 2006年8月10日は10:31
[...] Community has recently come into limelight when Bryan O’Bryan, well known longtime Mac enthusiast and editor of ResExcellence.com, a popular Macintosh website moved over to Ubuntu primarily due to perceived over-hostility of Mac community - the Mac “community” (ie, the most vocal and active of the Macintosh enthusiast and power users) tend to be incredibly negative and expect much more than they deserve. [...]コミュニティは、最近脚光を浴びるときに入るブライアンオブライアンは、よく知られresexcellence.com長年のMac愛好家や編集者、ウェブサイトに移動するに人気のマッキントッシュubuntu主のために過度に敵意を感知マックコミュニティー-のM ac "共同体" (すなわち、最もアクティブなボーカルと、 Macintoshの愛好家やパワーユーザ)が非常に否定的な傾向があると期待よりもはるかに値する。 … In my own Mac experience I ran a free Mac website and was greeted with an absolutely immense amount of hostility. …私は自分自身のMacの経験を共有し、無料で迎えにmacのウェブサイトとは、莫大な額の敵意を確実にします。 I have also release free (and, in some cases, incredibly inexpensive) Mac software and was greeted with hostility there as well.私は無料でも発売(と、いくつかのケースは、非常に安価な) Mac用ソフトウェアとは、敵意にあるとして迎えている。 [...]