PodTech.Net is Good Example of Over Crowded Website in Klingonese PodTech.Net buon esempio è di oltre affollato sito web in Klingonese
I was just visting PodTech.net, Mi è stato solo la visita PodTech.net, Robert Scoble Robert Scoble ’s (ex-human face of Microsoft) new startup. 'S (ex volto umano di Microsoft) nuovo avvio. It was founded in 2005 by John Furrier in 2005. Esso è stato fondato nel 2005 da John Furrier nel 2005.
One think struck me most at Pensare mi ha colpito maggiormente a PodTech .net. . netto. The site simply didn’t encourage me to listen to any podcasts or even browse. Il sito semplicemente non ha incoraggiato a me ascoltare ogni podcast o anche sfogliare. My eyes just glazed over. I miei occhi appena smaltata. I looked again and here are 3 simple reasons why. Io guardai di nuovo qui e sono 3 semplici motivi.
1. The site is way too crowded. Il sito è troppo affollato. There are 5 columns of information crammed for your attention. Ci sono 5 colonne di informazioni stipate per la vostra attenzione. It is enough to create a glazed look for even the most enthusiastic reader. È sufficiente per creare una vetrata per guardare anche i più entusiasti lettore.
2. The headlines simply aren’t interesting. I titoli non sono semplicemente interessante. I am sure it is manned by the very Sono sicuro che è occupata dalla stessa best of the best meglio del meglio . Unfortunately the title of the blog posts do not reflect that. Purtroppo il titolo del post del blog non riflettono che. Here are 5 recent posts for you to make your own conclusions: Qui sono 5 ultimi posti per voi per rendere il vostro proprie conclusioni:
- Can You See Me Now? Potete vedere me adesso? How About Now? - Jason Lopez Informazioni su come ora? - Jason Lopez
- The Death of E3. - Rio Pesino [What the heck is E3? The Death of E3. - Rio Pesino [Cosa è il heck E3? - My note] -- La mia nota]
- Guy, Seth, Elon, David, and Goliath. - Steve Wilhelm [Who the hell are Guy, Seth...? Guy, Seth, Elon, David e Golia. - Steve Wilhelm [Chi l'inferno sono Guy, Seth ...? Guy Kawasaki? Guy Kawasaki? - My note] -- La mia nota]
- Getting Naked on the Net. - Ken Leung [Shouldn't it be marked NSFW?] Getting Naked sulla rete. - Ken Leung [Non dovrebbe essere segnato NSFW?]
- Doubly Del.icio.us. Doppiamente del.icio.us. - Julio Vasconcellos [Something about del.icio.us, doesn't sound interesting enough] -- Julio Vasconcellos [Qualcosa su del.icio.us, non suono abbastanza interessante]
- Lower Barriers in Social Media, Lower Barriers to Learning. - Min Li Chan Ridurre le barriere sociali in media, a ridurre le barriere di apprendimento. - Min Li Chan
Note: I haven’t read the posts in detail, didn’t feel the urge to. Nota: non ho letto i posti in dettaglio, non abbiano sentito il bisogno di.
Let’s look at some of the headline articles: Diamo un'occhiata ad alcuni dei principali articoli:
- CEA: The Next-Gen Console War Will Benefit the Gaming Market CEA: la Next-Gen console guerra a vantaggio del gioco del mercato
- LinuxWorld Keynote: Xensource CEO, Peter Levine on Virtualization, Past, Present, and Future LinuxWorld Keynote: Xensource Amministratore Delegato, Peter Levine sulla virtualizzazione, passato, presente e futuro
I won’t bore you further. Io non annoiarvi ulteriormente. You get the picture. Si ottiene l'immagine. The articles sound way too boring, corporate-speak and lifeless, enough to propel me into deepest slumber without any help from Alzolam. Gli articoli suono troppo noioso, aziendale-parlare e senza vita, abbastanza per me propulsione in sonno più profondo senza alcun aiuto da Alzolam.
3. The site speaks Klingonese which unfortunately I don’t understand. Il sito parla Klingonese che purtroppo non capisco. What I mean is that I don’t understand the meaning of the categories and how they differentiate. Quello che voglio dire è che non capisco il significato delle categorie e il modo in cui differenziare. For example how is PodTech News different from InfoTalk PodCast? Per esempio come è PodTech News diversa da InfoTalk podcast?
The corporate category has different meaning than normally understood. La categoria delle imprese ha significato diverso rispetto normalmente compreso. It took me quite some time to realize that it is news about specific corporations. Mi ci sono voluti un po 'di tempo a capire che è notizie di specifiche aziende.
There are more but I am tired and it is 1:22 AM. Ci sono più ma sono stanco ed è 1:22 AM.
Note: The criticism above was done in constructive spirit and in the hope that I will get similar constructive criticism with my new ventures from the web community in general. Nota: Le critiche di cui sopra è stato fatto in spirito costruttivo e nella speranza che voglio ottenere simili critiche costruttive con le mie nuove imprese dal web comunità in generale.
Filed under Elencato sotto Headline News Headline News , Web , Web Services Servizi Web | |
| |
RSS 2.0 RSS 2,0 | |
Trackback this Article | questo articolo |
Email this Article Invia questo articolo
You may also like to read Si può anche leggere come |




































August 21st, 2006 at 5:06 pm 21 agosto 2006 alle 5:06 pm
While you are very right about the podtech site, your own site has a major problem also. Mentre si è molto diritto podtech sul sito, il tuo sito ha un grosso problema anche. The ads that adorn the top and left side of the screen make the actual content look very bad. Gli annunci che adornano la parte superiore e sinistra dello schermo rendere il contenuto effettivo aspetto molto negativo. Whenever I get to your weblog via javablogs, the first thing I think is “Oh no, a spam site…”, then after a couple seconds I realize that it just looks bad…, but the content is OK. Ogni volta che ricevo al tuo blog tramite javablogs, la prima cosa che penso è "Oh no, un sito di spam…", poi dopo un paio di secondi mi rendo conto che solo guarda male…, ma il contenuto è OK. It took me many a click to actually start reading the content.. Mi ci sono voluti molti un clic per iniziare la lettura del contenuto ..
-M - M
August 21st, 2006 at 11:53 pm 21 agosto 2006 alle 11:53 pm
Thanks for your suggestion. Grazie per il suggerimento. How do you suggest I improve it? Come si fa a suggerire migliorare?
As far as I can see at the top is a simple Google link ad which adorns most popular sites these days including but not limited to Weblogs Inc. blog. Per quanto posso vedere in cima è un semplice collegamento annuncio di Google che adorna più popolari siti di questi giorni, incluso ma non limitato a Weblogs Inc blog. The left position is recommended by Google and you will find it everywhere on the web. La posizione a sinistra è raccomandato da Google e troverete ovunque sul Web.
Anyway we have developed a new theme which you can see at our Comunque abbiamo sviluppato un nuovo tema che potete vedere nel nostro test site sito di prova . There is an alternative Non vi è alternativa theme tema too we will release for WordPress community (and some of our blogs like Anche noi per il rilascio di WordPress comunità (e alcuni dei nostri blog come law blog diritto blog ) today or tomorrow. ) Oggi o domani.
BTW: I was focussing on content of PodTech.net and not so much on the layout. BTW: mi è stato incentrato sui contenuti di PodTech.net e non tanto sul layout.
August 22nd, 2006 at 2:06 am Ago 22, 2006 at 2:06 am
As a regular reader of Simple Thoughts, I look at it and see a blog. Come un normale lettore di pensieri semplici, io guardo e vedere un blog. But, if I look for a spam site here, this is what catches my eye: Ma, se cercate un sito di spam qui, questo è quello che cattura il mio occhio:
At the top of the content column, you have your standard Google Link Ads, following by your logo, then your “Headlines” box (which looks very similar to a Text Link Ads box), and a typical Google Adsense box. In cima alla colonna di contenuti, lei ha il suo standard di Google annunci con link, di seguito il tuo logo, allora il tuo "Notizie" casella (che appare molto simile a quello di un annunci con link testuali riquadro), e una tipica casella di Google Adsense. So, at the top of the content column, it looks like you have ads, logo, ads, and ads. Così, in cima alla colonna di contenuto, sembra che avete annunci, logo, gli annunci e gli annunci.
Now, in the sidebar column, you have your BlogAds block, your “Most Popular” column to the right of it (which looks very similar to a Text Link Ads column), another BlogAds block further down, and your Sponsors below that. Adesso, nella barra laterale colonna, avete il vostro BlogAds blocco, il suo "più gettonate" colonna a destra di esso (che appare molto simile a quello di un annunci con link testuali colonna), un altro blocco di BlogAds più avanti, e il tuo sponsor che qui di seguito. So, your sidebar appears to contain at least four different ad sections. Così, il vostro barra laterale sembra contenere almeno quattro diverse sezioni di annunci.
As for PodTech, I agree that their content layout is rather chaotic. Come per PodTech, sono d'accordo che il loro contenuto il layout è piuttosto caotica. It has probably been one of their weaker points ever since their initial launch. Esso è stato probabilmente uno dei loro punti più deboli fin dal loro lancio iniziale.
August 22nd, 2006 at 4:15 am Ago 22, 2006 at 4:15 am
Thanks for the feedback James. Grazie per il feedback James.
Obviously my headlines or most popular columns are just that, not any ads. Ovviamente il mio titolo o piu 'conosciuti sono solo le colonne che, non gli annunci. So it appears my regular content is looking like spam due to layout issues! Così appare il mio regolare è alla ricerca di contenuti come spam a causa di questioni di layout!
That is not good. Che non è buona. I will look hard to see how I can make it look better. Mi aspetto difficile immaginare come posso rendere un aspetto migliore. I would appreciate if you have any ideas on how we can improve it. Gradirei se avete idee su come possiamo migliorarlo. Do you think our Pensi che il nostro new theme nuovo tema or o anaconda Anaconda will be better suited for this blog? sarà più adatta per questo blog?
August 22nd, 2006 at 7:48 am Ago 22, 2006 at 7:48 am
Yes I agree with you, the site is too overblown, I find. Sì sono d'accordo con lei, il sito è troppo eccessive, soprattutto, trovo.
There is too much data concentrated in a very small space. Ci sono troppi dati concentrato in un piccolo spazio.
Thank you for sharing this website with me ! La ringrazio per la condivisione di questo sito web con me!
August 22nd, 2006 at 10:00 am Ago 22, 2006 at 10:00 am
The team here agrees too, we’re totally redesigning the site. Il team qui troppo d'accordo, non siamo completamente ridisegnando il sito. More to come soon and we really appreciate the feedback! Di più per venire presto e ti ringraziamo il feedback!
August 22nd, 2006 at 12:02 pm Ago 22, 2006 at 12:02 pm
@Robert, @ Robert,
Looking forward to your new site design. Aspettiamo il tuo nuovo design del sito. I am happy that you took my criticism in a constructive way as I intended. Sono felice che lei ha preso le mie critiche in modo costruttivo, come ho inteso.
– Angsuman -- Angsuman
August 22nd, 2006 at 2:35 pm Ago 22, 2006 at 2:35 pm
Angsuman, regarding your design, I believe that it can be improved by applying a distinct style or link color to either your site lists (like the Headlines and Most Popular lists) or the ads. Angsuman, per quanto riguarda il tuo disegno, credo che possa essere migliorata con l'applicazione di un distinto stile o collegamento colore per il tuo sito o liste (come la pagina più popolare e liste) o gli annunci. Anaconda certainly looks like it will improve the situation by providing a background for sections in the left sidebar. Anaconda certamente assomiglia a migliorare la situazione, fornendo un fondo per le sezioni nella barra laterale sinistra.
August 23rd, 2006 at 9:17 am 23 agosto 2006 alle 9:17 am
Thanks for the feedback. Grazie per il feedback. Well deserved. Ben meritato. We are aware of the site being messy. Siamo consapevoli di essere il sito disordinati. I’d love to get your input on the new site when it comes out. Mi piacerebbe avere il vostro ingresso sul nuovo sito quando si tratta.
Our primary goal has been to produce as much content as possible and the site morphed due to the large amount of original content that we produced. Il nostro obiettivo principale è stato quello di produrre il più contenuto possibile e il sito morphed a causa della grande quantità di contenuti originali che abbiamo prodotto. So it has been challenging but we’re on it. Così è stato impegnativo, ma siamo su di essa. Thanks again. Grazie ancora.
John
August 23rd, 2006 at 12:40 pm 23 agosto 2006 alle 12:40 pm
> I’d love to get your input on the new site when it comes out. > Mi piacerebbe avere il vostro ingresso sul nuovo sito quando si tratta.
I would love to do that. Mi piacerebbe farlo. Do let me know. Fare fatemelo sapere.