Vote 投票 0 0
Outsourcing Homework to Indiaインドへのアウトソーシングの宿題
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 20th, 2005 2005年10月20日 Blogger Rajneesh thinks its自分のBloggerのラジニーシ funnyおかしい to outsource homework to India.の宿題をインドに委託します。 In reality homework do get outsourced to India rather frequently.現実に宿題を頻繁に行うというインドへのアウトソーシング取得します。 
If you glance at rentacoder you will find several homework assigments up for outsourcing.チラッと見るRentACoderをする場合にはいくつかの宿題のassigmentsをアウトソーシングします。 In fact they have a Personal Project / Homework Help category.実際に彼らは個人的なプロジェクト/宿題ヘルプカテゴリをクリックします。 At present there are 88 open jobs in Homework category.現在開いて仕事を宿題には、 88カテゴリをクリックします。
Filed under提出されて Indiaインド , 、 Software Outsourcingソフトウェアアウトソーシング , 、 USAアメリカ合衆国 , 、 Webウェブ | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |




October 24th, 2005 at 10:04 am 2005年10月24日10:04アム
I outsource the work i do at my company on a regular basis to indian individuals, the only real work i do is check the grammar on the code comments.私は私の仕事を外部委託し、私の会社では、定期的にインド、個人、実際の作業だけを確認して私には、文法上のコードのコメントです。 Globalization can work for you too, not just against you.グローバル化があまりにも仕事をするだけではなく、反対します。
October 25th, 2005 at 11:19 pm 2005年10月25日11:19 pmの
Most definitely.ほとんど間違いないね。 I am all for outsourcing.私はすべてをアウトソーシングします。
January 19th, 2006 at 4:19 am 2006年1月19日は4:19アム
[...] I was very surprised to see the article Some Students Use Net To Hire Experts to Do Their School Work on WSJ by Lee Gomes. [...]私は非常に驚いていくつかの記事を参照して学生の専門家を雇う使用純これを行うに自分達の学校でイゴメスwsj作業をします。 I had written about exactly the same topic on 20th October 2005.私は全く同じトピックを書かれた約2005年10月20日です。 My article was titled: Outsourcing Homework to India.私の記事は、題名:インドへのアウトソーシングの宿題です。 It talks about the phenomenon of outsourcing homework and specifically highlights the Rentacoder issue - “If you glance at rentacoder you will find several homework assigments up for outsourcing.それ会談については、具体的な現象であるとアウトソーシングの宿題RentACoderのハイライトの問題-"チラッと見るR entACoderをする場合にはいくつかの宿題のa ssigmentsをアウトソーシングします。 In fact they have a Personal Project / Homework Help category.実際に彼らは個人的なプロジェクト/宿題ヘルプカテゴリをクリックします。 At present there are 88 open jobs in Homework category.” [...]現在開いて仕事を宿題には、 88カテゴリをクリックします。 " (···)
April 11th, 2006 at 12:50 am 2006年4月11日の午前6:50
Es sich lohnt für ausländische Unternehmen, nach Indien zu gehen. sich lohnt für ausländische会社概要事業は、インドnach zu gehen 。 Für den Preis eines europäischen Ingenieurs lassen sich hier gleich zehn Ingenieure beschäftigen.欧州ingenieurs fürの洞穴preisツールラッセンbeschäftigen sich hier gleich zehn技術者協会です。 Ein Callcenter-Mitarbeiter kostet in den USA 2350 Euro, in Indien nur 500 Euro. callcenter - mitarbeiter kostet einにデンアメリカ合衆国二千三百五十ユーロは、インドnur 500ユーロです。
Dieseltechnologie und Luxusfahrzeuge sind die Trümpfe der deutschen Pkw-Industrie auf dem boomenden indischen Automobilmarkt. dieseltechnologie und der luxusfahrzeuge sind死ぬtrümpfeドイツpkw -インダストリーboomenden auf dem indischen automobilmarktです。 „Indien bietet eine Perspektive, die in dieser Dimension selbst von vielen Experten noch nicht für möglich gehalten wurde”, sagt der Präsident des Verbandes der Automobilindustrie (VDA), Bernd Gottschalk, im Gespräch mit Dow Jones Newswires. "インドbietet eine perspektive 、ディメンションのうちに死ぬdieser selbstフォンvielen experten nochのnicht für möglich gehalten wurde " 、 sagt der präsidentデverbandes der automobilindustrie ( vda ) 、ベルントゴットシャルク、イムgespräch mitダウジョーンズnewswires 。 Noch sind deutsche Hersteller auf dem Subkontinent zwar nur marginal vertreten.ドイチェherstellerのnoch sind nur auf dem subkontinentズバーvertreten限界です。 Dies wird sich in naher Zukunft aber ändern.死ぬnaher zukunft aber wird sich ändernにします。 Großvolumige Werke sind geplant, die Erwartungen an den Absatz sind langfristig optimistisch. großvolumige werke sind geplant 、死ぬerwartungenにデンabsatz sind langfristig optimistischです。
Die steil ansteigende Wirtschaftskraft macht die finanzielle Hauptstadt Mumbai zu einem Automarkt der Zukunft.死ぬsteil ansteigende wirtschaftskraftムンバイのこと死ぬfinanzielle hauptstadt zu einem automarkt der zukunftです。 Die Briten sind Geschichte, seit 1996 heißt die Stadt Mumbai.死ぬbriten sind geschichte 、 seit 1996 heißt死ぬシュタットムンバイです。 Indiens wichtigste Metropole ist sie geblieben. metropole indiens wichtigste ist sie geblieben 。 Hier befinden sich die Börse und der größte Hafen des Landes, die Notenbank, Telekommunikationsfirmen, die Hauptquartiere ausländischer Konzerne. hier befinden sich死ぬ証券取引所und der größteハーフェン〜デランデス、死ぬnotenbank 、 telekommunikationsfirmen 、死ぬhauptquartiere ausländischer konzerneです。 Die Büromieten gehören zu den höchsten der Welt, und es leben hier mehr Millionäre als in Deutschland.死ぬbüromieten gehören zuデンhöchsten derみみず腫れ、 undは生涯教育部millionäre hier alsドイツのです。 Die 18 Millionen Einwohner erwirtschaften 40 Prozent der Einkommenssteuer Indiens und fünf Prozent des Bruttosozialprodukts - auf 0,015 Prozent der Landesfläche.死ぬ18 millionen einwohner erwirtschaften 40 prozent der einkommenssteuer indiens und fünf prozentデbruttosozialprodukts -0 015p rozenta ufd erl andesflächeです。 In Mumbai, wo Bollywood zu Hause ist, entstehen mehr Kinofilme als in Hollywood, mehr Luxusautos als im ganzen Land und die Filmis genannten Stars und Sternchen gerieren sich wie Maharadschas.ムンバイ、ボリウッドをzuハウゼist 、 als entstehen教育部kinofilmeハリウッドでは、教育部の土地und死ぬluxusautos alsイムganzen filmis genannten星印und sternchen gerieren sichミシェルウィーmaharadschasです。
July 10th, 2007 at 11:19 pm 2007年7月10日11:19 pmの
Is there anybody who wish to give Data entry projects to india(outsourcing).誰がwho希望を与えるデータエントリのプロジェクトをインド(アウトソーシング)です。 You can pay very less for the work.支払いをすることができます非常に少ないの仕事です。 contact me for detail at詳細はお問い合わせください ptrxu@aol.com
July 17th, 2007 at 12:48 pm 2007年7月17日は12:48 pmの
I’m trying to find a company that does more “personal” outsourcing, along the lines of what I found at私は会社を見つけることはしようとして他の"個人的な"アウトソーシング、何の趣旨に沿って発見さ http://www.getfriday.com , but can’t seem to find any that do “more than just business outsourcing”. 、しかし、見つけることはできないようにすることをお勧めは"ビジネスのアウトソーシングというだけ" 。
Any thoughts or suggestions?任意の意見やご提案ですか? Please EMAIL response to電子メール対応してください jay.handler@coxradio.com jay.handler @ coxradio.com .です。
Thanks!ありがとう!
October 1st, 2007 at 10:27 pm 2007年10月1日4月10日10:27 pmの
hi, ia neeraj an occupational therapist, anyone who wants to outsource some projects of rehabilitation to india, can contact me & moreover im working more specifically on employee health care due to stress n physical strains,こんにちは、アイオワneeraj 、作業療法士、誰who望んリハビリテーションをいくつかのプロジェクトを外部委託するインド、さらには、お問い合わせください&イム作業をもっと具体的に従業員の健康管理のためにストレスをn物理的な系統、
im also naturopathy n yoga expert n expert in stress mgmt.イムヨガの専門家も自然n n Mgmtのストレスの専門家です。
October 17th, 2007 at 12:12 pm 2007年10月17日は12:12 pmの
any work for home all time avalableすべての時間利用可能なすべての仕事をホーム
October 17th, 2007 at 12:53 pm 2007年10月17日は12:53 pmの
Hello friends ,ハロー友達と、
I am Rachna.I am in IT Profession, anyone who wants to outsource some projects of Information Technology to india, can contact me.I am also help students in Hindi litrature’s home work.私は職業rachna.iアムのこと、誰who望んをいくつかのプロジェクトの情報を外部に委託する技術をインド、 me.i時にも役立つこと学生の連絡先litratureヒンディー語のホーム仕事です。
November 24th, 2007 at 8:34 am 2007年11月24日は午前8時34時
Respected ,尊敬され、
I’m looking for home based DATA ENTRY JOBS / PROJECTS and also Virtual Assistant job.私は仕事を探してホームベースのデータ入力/プロジェクトとも仮想アシスタントの仕事です。 I have one and half year experience in data entry projects.私は1年半のプロジェクトデータエントリ経験がある。 Moreover i have worked for many US companies in data entry projects.また私は多くの米国企業で働いてデータエントリのプロジェクトです。
i would to go a long-term relationship with you & i will work twelve hours per day.私に行くが、長期的な関係にあると私は仕事を1日12時間です。
i have a computer with unlimited high-speed internet connection at home.私にはコンピュータに無制限の自宅で高速インターネット接続します。
Thank You !!いただきありがとうございます!
Jhonson Paulraj jhonson paulraj