New York Times Reporter has spelling blues - Blogger versus reporter New York Times Reporter a orthographe blues - par opposition à reporter Blogger
A tale highlighting the slim differences between bloggers and reporters. Un récit mettant en évidence le peu de différences entre les bloggers et des journalistes.
After publishing the Après la publication du story histoire on New York Attorney General filing a lawsuit against a California based Spyware Company, NYT reporter decided the title (New York Sues Internet Company Over use of Spyware) was gramatically dubious. à New York Procureur général de déposer une poursuite contre une Californie en fonction Spyware Company, NYT décidé de reporter le titre (New York Internet Company Sues sur l'utilisation du logiciel espion) est grammaticalement douteuse.
So he decides to change “Over” to “On”. Alors, il décide de changer "Plus" sur "On". Then he realizes “On” doesn’t look so good, specifically the capitalization. Puis il réalise "Le" n'a pas l'air si bon, en particulier la capitalisation. So he goes in again and changes it to “on”. Donc, il va de nouveau et des changements à "on". Now he is finally happy. Maintenant, il est enfin heureux.
At this point you may rightfully ask how do I know this. À ce stade, vous mai à juste titre se demander comment puis-je savoir. Well it just happens that the publishing software they use immediately creates a RSS feed entry of the article after it is published. Eh bien il se trouve que juste l'édition de logiciels qu'ils utilisent immédiatement crée une entrée de flux RSS de l'article après sa publication. Then each (saved) change creates a new feed entry! Ensuite, chaque (enregistrés) changement crée une nouvelle entrée de flux! Luckily for them the feed url is identical in all the three feed items. Heureusement pour eux l'URL de flux est identique dans tous les aliments trois points. Wonder what software they use. Demandez ce que les logiciels qu'ils utilisent. Maybe they should switch over to WordPress. Peut-être qu'ils devraient passer à WordPress.
The second question you may rightfully ask is why do I care or you should? La deuxième question que vous mai à juste titre demander pourquoi est-ce que je vous soins ou le devrait?
I care because it shows that reporters are very much like bloggers, there isn’t much separating them in white towers. Je soins parce que cela montre que les journalistes ressemblent beaucoup à des blogueurs, il n'ya pas beaucoup de séparer les tours en blanc. They too make silly mistakes and are prone to similar errors (and corrections). Eux aussi font des erreurs stupides et sont sujettes à des erreurs (et corrections). And there isn’t any great process which shields them from the same. Et il n'ya pas de grand processus qui les protège de la même. The last part is rather important. La dernière partie est assez important.
Isn’t it time bloggers are recognized as (mostly unpaid) reporters? N'est-il pas temps bloggers sont reconnus comme (le plus souvent non rémunéré) les journalistes?
So I wonder when can I get that “Press” Sticker, which will give me free access through crowded streets in Kolkata. Je me demande donc quand puis-je obtenir que "Presse" Sticker, qui me donnera libre accès à travers les rues de Kolkata.
Filed under Classé sous Pro Blogging Blogging Pro , Society Société | |
| |
RSS 2.0 RSS 2,0 | |
Email this Article Envoyer cet article
You may also like to read Vous mai également à lire |




