Microsoft plans to make India a hub for research, product and applications development.微軟計劃,使印度的樞紐,研究,產品和應用開發。 It announced plans for investing $1.7 billion over the next four years, and increasing local headcount by 3,000 to 7,000-level.它宣布,計劃投資17億美元,未來四年,並增加當地人頭,由3000至7000水平。

The investment will be in line with the growing importance of India’s role in the global economy, as well as its emerging significance within Microsoft.投資將在符合日益增加的重要性,印度的作用,在全球經濟中,以及作為其新興的意義在Microsoft 。

Half of the proposed $1.7-billion investment will be used for expanding existing research, product applications and technical support facilities, namely, Microsoft Research India, Microsoft India Development Centre, Microsoft Global Technical Support Centre, Microsoft Global Development Center India and the Microsoft Global Services India.一半的建議達17億元的投資將用於擴大現有的研究,產品應用及技術支援設施,即微軟的研究印度,微軟印度開發中心,微軟全球技術支持中心,微軟全球研發中心,印度和微軟全球服務印度。 In addition, Bangalore will play host to a world-class Innovation Centre in January 2006.此外,班加羅爾將發揮主辦一個世界級的創新科技中心,在2006年1月。

To strengthen the software major’s market penetration in India, plans are afoot for setting up offices in 33 cities and putting in place over 700 retail outlets.加強軟件主要的市場滲透率在印度,計劃afoot為設立辦事處,在33個城市,以及將在地方超過700名的零售店鋪。

I don’t feel too comfortable knowing Microsoft’s reputation for very aggresive business practices.我不覺得過於舒適知道微軟的聲譽,非常進取的商業手法。 India may not be ready for large scale Microsoft invasion yet.印度可能不準備作大規模的入侵,但微軟。

Microsoft is also increasing its strength from 4000 to 7000 in three to four years.微軟也增加其實力,從4000到7000在三至四年。