Source: Fonte: India’s Choice by NYTimes India's Choice di nytimes


For an AIDS patient in a poor country lucky enough to get antiretroviral treatment, chances are that the pills that stave off death come from India. AIDS per un paziente in un paese povero la fortuna di avere un trattamento antiretrovirale, è probabile che le pillole che evitare la morte provengono da India. Generic knockoffs of AIDS drugs made by Indian manufacturers - now treating patients in 200 countries - have brought the price of antiretroviral therapy down to $140 a year from $12,000. Knockoffs generico di AIDS droga fatta di produttori indiani - ora trattamento di pazienti in 200 paesi - hanno portato il prezzo della terapia antiretrovirale fino a $ 140 di un anno da $ 12000.

That luck may soon run out. Che fortuna potrebbe presto esaurita. India has become the world’s supplier of cheap AIDS drugs because it has the necessary raw materials and a thriving and sophisticated copycat drug industry made possible by laws that grant patents to the process of making medicines, rather than to the drugs themselves. L'India è diventato il fornitore a livello mondiale di droga a buon mercato AIDS perché ha le necessarie materie prime e di una fiorente e sofisticati Copycat farmaceutica reso possibile da leggi che concedono brevetti per la procedura di creazione di medicinali, piuttosto che la droga. But when India signed the World Trade Organization’s agreement on intellectual property in 1994, it was required to institute patents on products by Jan. 1, 2005. Ma quando l'India ha firmato l'Organizzazione mondiale del commercio è d'accordo sulla proprietà intellettuale nel 1994, si è tenuto a istituto di brevetti sui prodotti di gennaio 1, 2005. These rules have little to do with free trade and more to do with the lobbying power of the American and European pharmaceutical industries. Tali norme hanno poco a che vedere con il libero commercio e più a che fare con la potenza della lobby americana ed europea delle industrie farmaceutiche.

India’s government has issued rules that will effectively end the copycat industry for newer drugs. Il governo indiano ha emanato norme che effettivamente la fine Copycat nuova industria per la droga. For the world’s poor, this will be a double hit - cutting off the supply of affordable medicines and removing the generic competition that drives down the cost of brand-name drugs. Per i poveri del mondo, questo sarà un doppio colpito - taglio della fornitura di medicinali a prezzi accessibili e di eliminare la concorrenza generico che guida verso il basso il costo della marca droga.

Who are these laws benefitting really? Che sono queste leggi che beneficiano davvero?
Please let your voice be heard. Si prega di comunicare la vostra voce essere sentito.