Source: Fuente: India’s Choice by NYTimes India's Choice de NYTimes


For an AIDS patient in a poor country lucky enough to get antiretroviral treatment, chances are that the pills that stave off death come from India. Para un paciente con SIDA en un país pobre la suerte de recibir tratamiento antirretroviral, lo más probable es que las píldoras que evitar la muerte proceden de la India. Generic knockoffs of AIDS drugs made by Indian manufacturers - now treating patients in 200 countries - have brought the price of antiretroviral therapy down to $140 a year from $12,000. Knockoffs genéricos de medicamentos contra el SIDA hechas por los fabricantes indios - actualmente el tratamiento de pacientes en 200 países - han traído el precio de la terapia antirretroviral a 140 dólares al año de $ 12000.

That luck may soon run out. Suerte que pronto podría agotar existencias. India has become the world’s supplier of cheap AIDS drugs because it has the necessary raw materials and a thriving and sophisticated copycat drug industry made possible by laws that grant patents to the process of making medicines, rather than to the drugs themselves. India se ha convertido en el mundo del proveedor de medicamentos contra el SIDA barato porque tiene las materias primas necesarias y un próspero y sofisticada industria de drogas de imitación posible gracias a leyes que otorgan patentes para el proceso de toma de medicamentos, en lugar de a las drogas. But when India signed the World Trade Organization’s agreement on intellectual property in 1994, it was required to institute patents on products by Jan. 1, 2005. Pero cuando la India firmó la Organización Mundial del Comercio un acuerdo sobre la propiedad intelectual en 1994, estaba obligada a iniciar las patentes sobre los productos de 1 de enero de 2005. These rules have little to do with free trade and more to do with the lobbying power of the American and European pharmaceutical industries. Estas normas tienen poco que ver con el libre comercio y más que ver con el poder de cabildeo de América y la industria farmacéutica europea.

India’s government has issued rules that will effectively end the copycat industry for newer drugs. El gobierno de India ha emitido normas que efectivamente poner fin a la industria de imitación de medicamentos más nuevos. For the world’s poor, this will be a double hit - cutting off the supply of affordable medicines and removing the generic competition that drives down the cost of brand-name drugs. Para los pobres del mundo, este será un doble éxito - corte el suministro de medicamentos asequibles y la eliminación de la competencia genérica que disminuye el costo de marcas de fantasía drogas.

Who are these laws benefitting really? Que estas leyes están beneficiando realmente?
Please let your voice be heard. Por favor, deje que su voz se escuche.