Major international bank HSBC will standardize its Linux deployments on Novell’s SUSE distribution, with Microsoft’s premium support.銀行のHSBCの主要な国際標準化に同社のLinuxは、 NovellのSuSEディストリビューションを展開し、マイクロソフト社のプレミアムサポートします。

The HSBC deal requires Microsoft to supply the bank with three-year priority support subscriptions to Novell’s SUSE Linux Enterprise Server.マイクロソフトを供給する必要のHSBCの取引銀行に3年間の優先順位のサブスクリプションをサポートNovellのSuSE Linuxエンタープライズサーバーです。

HSBC, which has more than 9,500 branches employing 284,000 staffers in 76 countries, is seeking to reduce the diversity of its Linux environment, cut its total cost of ownership and improve interoperability with its Microsoft Windows infrastructure. HSBCの、これは、 9500以上の支店284000スタッフを採用する76カ国の多様性を減らすために求めるのは、同社のLinux環境では、その総所有コストを削減すると、 Microsoft Windowsの相互運用性を向上させるインフラストラクチャです。 It will continue to extend the use of Microsoft Active Directory.拡張して使用することは継続しているMicrosoftアクティブディレクトリにコピーします。

HSBC’s contract follows a similar deal signed in January by retailer Wal-Mart Stores Inc. for Microsoft to supply it with SUSE Enterprise Server. HSBCの次のように、同様の取引の契約で調印さ店小売りのウォルマートの店舗が1月にマイクロソフト社のSUSEのエンタープライズサーバーを供給することにします。

The Novell-Microsoft deal last year may have much far-reaching implications for Microsoft than they realize at this time.マイクロソフト取引は、 Novellは昨年5月にあまり遠大な意味をこの時点でマイクロソフトよりも実現します。