HSBC Bank Will Adopt SUSE Linux With Microsoft’s Support HSBCの銀行は、マイクロソフト社のSUSE Linuxのサポートを採択
Major international bank HSBC will standardize its Linux deployments on Novell’s SUSE distribution, with Microsoft’s premium support.銀行のHSBCの主要な国際標準化に同社のLinuxは、 NovellのSuSEディストリビューションを展開し、マイクロソフト社のプレミアムサポートします。
The HSBC deal requires Microsoft to supply the bank with three-year priority support subscriptions to Novell’s SUSE Linux Enterprise Server.マイクロソフトを供給する必要のHSBCの取引銀行に3年間の優先順位のサブスクリプションをサポートNovellのSuSE Linuxエンタープライズサーバーです。
HSBC, which has more than 9,500 branches employing 284,000 staffers in 76 countries, is seeking to reduce the diversity of its Linux environment, cut its total cost of ownership and improve interoperability with its Microsoft Windows infrastructure. HSBCの、これは、 9500以上の支店284000スタッフを採用する76カ国の多様性を減らすために求めるのは、同社のLinux環境では、その総所有コストを削減すると、 Microsoft Windowsの相互運用性を向上させるインフラストラクチャです。 It will continue to extend the use of Microsoft Active Directory.拡張して使用することは継続しているMicrosoftアクティブディレクトリにコピーします。
HSBC’s contract follows a similar deal signed in January by retailer Wal-Mart Stores Inc. for Microsoft to supply it with SUSE Enterprise Server. HSBCの次のように、同様の取引の契約で調印さ店小売りのウォルマートの店舗が1月にマイクロソフト社のSUSEのエンタープライズサーバーを供給することにします。
The Novell-Microsoft deal last year may have much far-reaching implications for Microsoft than they realize at this time.マイクロソフト取引は、 Novellは昨年5月にあまり遠大な意味をこの時点でマイクロソフトよりも実現します。
Filed under提出されて Active Directoryアクティブディレクトリ , 、 Enterprise Softwareエンタープライズソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Linuxリナックス , 、 Microsoftマイクロソフト | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |





August 15th, 2007 at 8:25 am 2007年8月15日8:25アム
Hace 5 años, con los fondos que tenia en Maxima AFJP, adquiri una renta vitalicia previsional de u$s 813,25 mensuales a HSBC-NEW YORK LIFE.ウサギ5歳、 conロスfondos queひもアンマキシマafjp 、 adquiri una renta previsionalデvitalicia秒813,25ドル- mensuales 、 HSBCのニューヨークライフです。 Esta empresa haciendo una interpretacion malintencionada, ilógica, ilegal y antojadiza, sin el minimo de asidero lógico, y contraria a todos los argumentos de venta que esa empresa pregonaba, decidio unilateralmente, abonarme solo la cantidad de u$s 451,81.この会社haciendo una interpretacion malintencionada 、 ilógica 、 ilegal y antojadiza 、罪エルminimoデアシデロlógico 、 y argumentosデロスcontraria 、すべての会社ベンタque esa pregonaba 、 decidio unilateralmente 、ドルabonarme 1名ラcantidadデ451,81秒です。 Obviamente realice una innumerable cantidad de reclamos sin ningun resultado. obviamente realice una cantidadデreclamos無数の罪ningun結果です。 Incluso ante la Superintendencia de Seguros de la Nacion, quienes me informaron que debia accionar judicialmente. incluso事前ラsuperintendenciaデsegurosデラナシオン、 quienes私informaron que debia accionar judicialmenteです。 Realice entonces el correspondiente Juicio, con resultados totalmente favorables a mi reclamo. realice entoncesエルcorrespondiente juicio 、 con結果のtotalmente favorables 、ミシガンreclamoです。 La justicia fallo a favor mio, dandome la razón.ラ正義fallo mioに便宜を図って、 dandomeラrazón 。 Pero la empresa infractora apeló practicamente sin justificacion y perdió nuevamente, quedando asi el fallo firme.しかしラ会社infractora apeló practicamente罪justificacion y perdió nuevamente 、 quedando asiエルfallo firme 。 La justicia en instancia final falló a favor de que se me pagara lo que correspondía.ラ正義アンinstanciaファイナルfallóに便宜を図ってメインpagaraカードse lo que correspondíaです。 Aún asi, la empresa riendose de nuestra justicia da a largas al asunto y no cumple el fallo de la misma.Esto mismo que me acontece, le sucede tambien a otros que han puesto sus ahorros en HSBC-NEW YORK LIFE. a佖asi 、ラ会社riendoseデnuestra正義ダ、イタリアアル件名Yなしcumpleエルfalloデラメインmisma.esto mismo que acontece 、ルsucede tambienを置いたotrosのque sus ahorrosアンエイチエスビーシー-ニューヨークライフです。 Además de esta actitud, a contramano de todos su argumentos de venta, jamás ha actualizado estos importes como lo prometía en innumerables tablitas que repartía para que nos decidieramos por ellos.さらにデこのactitudは、すべてのスcontramanoデargumentosデベンタ、 jamásハ更新estos importesコモprometíaアンinnumerables tablitas que lo repartíaパラメータは私達decidieramos者ellos 。 Calculo que algún día recibire lo que por justicia me corresponde. calculo que lo que者正義recibire algún d僘メインcorrespondeです。 Pero entiendo que es necesario hacer conocer esta circunstancia y cooperar con otros que puedan estar pasando por una circunstancia similar por haber elegido tan mal como yo a HSBC-NEW YORK LIFE, sea en mi pais, como en algun otro.しかしこのconocer entiendo queはが必要さまざまcircunstancia y otrosのcooperar con una circunstancia que puedan estar pasando者のような者ヘイバーelegidoタンmal -コモヨ、 HSBCのニューヨークライフ、海en miのパイス、コモアンalgun otroのです。
Aca les dejo mis datos y pongo a vuestra disposicion cualquier copia de todo lo expuesto.レdejoミスするaca vuestra disposicionのcualquierデータyオランウータンをすべてコピーデlo expuestoです。
Afectuosisimo. afectuosisimoです。
Jorge Ricardo Urquiza DNI 10.777.351 Mail: DNIのホルヘリカルドウルキサ10.777.351メール: urquijuegos@hotmail.com (msn siempre abierto) ( MSNのsiempre abierto )