I recently received a Japanese comment on my weblog which Recentemente ho ricevuto un commento giapponese sul mio weblog che translated by Google tradotto da Google becomes: diventa:

玲 奈 The Bu log it had making read, ^ ^ the footprint it leaves and solves ^ ^ Il Bu玲奈di log che aveva letto, ^ ^ impronta la lascia e risolve ^ ^

I don’t know about you but to me it is still incomprehensible. Non so su di te, ma per me è ancora incomprensibile. In fact the original Japanese was at least less confusing (zero understanding == zero confusion): In realtà l'originale giapponese è stato almeno meno confusione (zero zero comprensione == confusione):

玲奈

ブログ読ませてもらいました^^足跡残しときます^^ブログ読ませてもらいました^ ^足跡残しときます^ ^

What to do in such situation? Cosa fare in tale situazione?

I checked the website which was referenced. Ho controllato il sito web che è stato denominato. It is either removed or not yet in existence. Si tratta di uno rimosso o non ancora in esistenza. I didn’t want to point to a questionable site, especially as there is no website at this time. Non ho voluto per puntare a un sito discutibile, tanto più che non vi è alcun sito web in questo momento.

So I just removed the website link and Così ho appena rimosso il link e sito web published the comment as-is pubblicato il commento-come è , hoping it would make sense to someone. , Sperando che avrebbe senso a qualcuno. In any case the translation looked harmless enough. In ogni caso la traduzione guardato abbastanza innocue.

What would you have done in such a situation? Che cosa avete fatto in una situazione di questo tipo?