How to Moderate Japanese Comments in Weblog Come moderata giapponese osservazioni in weblog
I recently received a Japanese comment on my weblog which Recentemente ho ricevuto un commento giapponese sul mio weblog che translated by Google tradotto da Google becomes: diventa:
玲 奈 The Bu log it had making read, ^ ^ the footprint it leaves and solves ^ ^ Il Bu玲奈di log che aveva letto, ^ ^ impronta la lascia e risolve ^ ^
I don’t know about you but to me it is still incomprehensible. Non so su di te, ma per me è ancora incomprensibile. In fact the original Japanese was at least less confusing (zero understanding == zero confusion): In realtà l'originale giapponese è stato almeno meno confusione (zero zero comprensione == confusione):
玲奈
ブログ読ませてもらいました^^足跡残しときます^^ブログ読ませてもらいました^ ^足跡残しときます^ ^
What to do in such situation? Cosa fare in tale situazione?
I checked the website which was referenced. Ho controllato il sito web che è stato denominato. It is either removed or not yet in existence. Si tratta di uno rimosso o non ancora in esistenza. I didn’t want to point to a questionable site, especially as there is no website at this time. Non ho voluto per puntare a un sito discutibile, tanto più che non vi è alcun sito web in questo momento.
So I just removed the website link and Così ho appena rimosso il link e sito web published the comment as-is pubblicato il commento-come è , hoping it would make sense to someone. , Sperando che avrebbe senso a qualcuno. In any case the translation looked harmless enough. In ogni caso la traduzione guardato abbastanza innocue.
What would you have done in such a situation? Che cosa avete fatto in una situazione di questo tipo?
Filed under Elencato sotto CMS Software CMS Software , Google , Headline News Headline News , How To Come , Pro Blogging Pro Blogging , Web , Web Services Servizi Web , WordPress | |
| |
RSS 2.0 RSS 2,0 | |
Trackback this Article | questo articolo |
Email this Article Invia questo articolo
You may also like to read Si può anche leggere come |




