HitTail Website Goes For Tailspin - Solutions HitTailのウェブサイトは他の恐慌-ソリューション
HitTail is a nifty utility to get suggestions for writing your blog entries following the long tail model. HitTailのは、気の利いたユーティリティを得るのアドバイスを記述して次のロングテールブログのエントリモデルです。 All throughout the day I couldn’t login to their site, proving once again - If it sounds too good to be true…すべての1日を通して私できませんでした自分のサイトにログインして、再び証明-もしそれが真の話ができすぎて…
I kept getting the following error:と言い続けた就学許可証は、次のエラーが発生:
Microsoft OLE DB Provider for SQL Server error ‘80040e31′ マイクロソフトのOLE DBプロバイダをSQL Serverエラー'80040e31 '
Timeout expiredタイムアウトの期限が切れて
/chart.asp, line 33 / chart.asp 、行33
I am not surprised at all as HitTail is an ASP application based on Microsoft SQL Server which IMHO is not good enough for serious enterprise class applications.私は驚いていないすべてのASPアプリケーションとしてHitTailのは、これに基づいてMicrosoft SQL Serverのimhoは十分ではないのための初のエンタープライズクラスのアプリケーションに最適です。 This problem is obviously caused by high server load (the price of popularity).この問題は、明らかに高いサーバーの負荷によって引き起こされる(価格の人気の)です。
Few quick suggestions for HitTail to fix this problem now: HitTailのいくつかのクイックのアドバイスを今すぐこの問題を解決する:
- Try forcing TCP/IP lookup in your connection string強制しようとTCP / IPのルックアップをして接続文字列
- Refer to the SQL Server by IP addressを参照して、 SQL ServerのIPアドレス
- Increase timeout values - set Server.ScriptTimeout = 0タイムアウト値を増やす-設定s erver.scripttimeout= 0
- Restart the serverサーバーを再起動して
Long term solutions:長期的なソリューション:
Consider moving to MySQL or better yet Oracle. 引っ越すことを考えるのMySQLまたはそれ以上のOracleはまだありません。
Update: The problem appears to have been resolved by HitTail.更新プログラム:この問題は解決されHitTailのです。
Filed under提出されて Headline Newsニュースの見出し , 、 How Toどのように , 、 Microsoftマイクロソフト , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 Tech Note技術のノート , 、 Technology技術 , 、 Webウェブ , 、 Web Services Webサービス | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |




June 26th, 2006 at 10:30 am 2006年6月26日午前10時半
Thanks for the feedback.フィードバックてくれてありがとう。 What would you suggest for enterprise class applications?どのようなエンタープライズクラスのアプリケーションがお薦めですか? The TPS benchmarks for SQL Server rival the best of them. TPのベンチマークのSQL Serverのに匹敵する最高のです。 And I could always throw in a few servers for clustering.スローインすると私は常にいくつかのサーバーをクラスタリングする。 Anyway, all I had to do was fine tune a few indexes to solve the problem.とにかく、すべて私はこれを行うには、微調整の問題を解決するために、いくつかのインデックスに登録します。 But thanks for the publicity.しかし、広報てくれてありがとう。 You’re right.あなたが正しいです。 We’ve become massively popular in very short period of time.大規模になるお客様に人気が非常に短い期間ではない。 Anyone looking for a practical alternative to paying for search hits at HitTail.誰の代わりに払っ探して実用的な検索該当件数はHitTailのです。
June 26th, 2006 at 11:25 am 2006年6月26日の11:25時
So, the problem was in chart.asp, a file that used temporary tables in a stored procedure.そのため、この問題は、 chart.aspは、テンポラリテーブルで使用されるファイルを、ストアドプロシージャです。 It was in its early beta, and we fixed and optimized it.それは、その初期のベータ版、および私たち、固定および最適化します。 It had nothing to do with the capabilities of SQL Server.それは何の関係もないのSQL Serverの機能です。
Sometimes too good to be true… is true!時にはすぎているようね…がtrue ! HitTail is one of those cases. HitTailのは、これらのケースの1つです。
I’m also a little curious about where you get your bencmarks concerning its appropriateness for enterprise use.私はどこにも好奇心を少しbencmarksを取得してその妥当性に関する企業向けを使用します。 I get mine from the鉱山からいい TPC Council tpc会議 .です。 Of all Microsoft’s good & bad, tweaking out SQL Server to be a serious rival to the 800-lb.のすべてのマイクロソフト社の良い&悪い、 SQL Serverを微調整するには、深刻なライバルの800ポンドになります。 gorillas at a fraction of the cost is one of the best–much to the chagrin of the rest of the database vendors who have to begrudgingly admit it.わずかなゴリラのいずれかのコストが最も大変悔しがったが、残りのデータベースベンダwhoしぶしぶ認めるにしてください。
June 26th, 2006 at 1:00 pm 2006年6月26日午後1時
> What would you suggest for enterprise class applications? >どのようなエンタープライズクラスのアプリケーションがお薦めですか?
There are several valid mix of software stack which fits the bill.有効なミックスには、いくつかのソフトウェアスタックにもってこいだね。 My personal favorites are Java (JSP, Servlets)-Oracle (best) or Java-MySQL.私の個人的なお気に入りは、ジャワ( JSPやサーブレット) -オラクル(ベスト)またはJava - MySQLのです。 In my book ASP-SQL Server combination is begging for trouble.私の予約のASP - SQL Serverの組み合わせは物乞いを起こそうとします。
Which benchmark in TPC are you referring to?これを参照してベンチマークではtpcですか? The link you pointed to displays hardware performances.下のリンクが表示されますハードウェアのパフォーマンスを指摘されています。 I tried to search for SQL server, only to be greeted by:を検索してみましたのSQL Serverに迎えられるだけに:
And then I realized it too uses asp.と入力し、あまりにも使用して気付いたことのASPです。
As I said before MySQL is a faster (and free) alternative to SQL Server. MySQLは前に私が言ったとおり、より速く(無料)の代わりにSQL Serverのです。 I used both extensively and I prefer MySQL.広範囲に使用されるの両方を好む私と私のMySQLです。
As for HitTail itself, it appears to be a nifty application. HitTailの自体としては、気の利いたことを表示されるアプリケーションを作成します。 I am looking forward to see how its suggestions translate to real value.私はその提案を楽しみにし翻訳をどのように実際の値です。
June 26th, 2006 at 4:30 pm 2006年6月26日午後4時半
The results on this page only include hardware (and database size) in order to have an apples-to-apples comparisonこのページの結果のみを含め、ハードウェア(およびデータベースのサイズ)にするためには、リンゴとリンゴの比較 http://www.tpc.org/tpch/results/tpch_price_perf_results.asp The numbers are still valid.この数字は引き続き有効です。 Don’t use their search tool, or mistake developer errors for inherent platform flaws.その検索ツールを使用しないか、または固有のプラットフォーム上の欠陥のエラーを開発者のミスです。 SQL Server delivers excellent price/performance. SQL Serverの優れた価格/性能です。 While MySQL is free for non-commercial use, I would have to put a lot more hardware behind supporting the same thousands of simultaneous users per second.中MySQLは無料で非商業的な使用、私は多くのハードウェアの背後を入れるには数千人の同時ユーザーをサポートして1秒間に同じです。 Same goes for IIS as a Webserver. IISのウェブサーバーとして同じことが言える。 Microsoft has just tweaked out certain apps to have amazing performance statistics.マイクロソフトでは、特定のアプリだけ調整するには驚くべき掲載結果の統計情報です。
June 27th, 2006 at 5:48 am 2006年6月27日5:48アム
> The numbers are still valid. >この数字は引き続き有効です。
They don’t include MySQL.彼らのMySQLは含まれていません。 Try挑戦する thisこの bachmark for apples-to-apples comparison.リンゴとリンゴbachmarkを比較します。
> Don’t use their search tool, >その検索ツールは使用しないで、
How else can I find what I want from their site?他の方法を探す自分のサイトから何をしたいですか?
> or mistake developer errors for inherent platform flaws. > "や開発者のエラーを固有のプラットフォーム上の欠陥間違いです。
This is a trivial example to demonstrate a trend I have observed.これは卑近な例を私は観測さを実証する傾向です。 Most of the time I have found failed web applications, the underlying engine was asp-sql server.ほとんどの場合、 Webアプリケーションに失敗しましたが見つかりました私は、基になるのASP - SQL Serverのエンジンがします。
> While MySQL is free for non-commercial use, I would have to put a lot more hardware behind supporting the same thousands of simultaneous users per second. >ながらMySQLは無料で非商業的な使用、私は多くのハードウェアの背後を入れるには数千人の同時ユーザーをサポートして1秒間に同じです。
Do you have any hard numbers to support that?何か具体的な数字をサポートするのですか?
My experience does not support that.私の経験でサポートされていませんです。 In independent tests MySQL comes way ahead of SQL Server.独立したテストでMySQLのはずっと先のSQL Serverです。 Check thisこのチェック article記事索引 for a fair comparison.公正な比較をする。
As far as replication and scalability is concerned:レプリケーションとスケーラビリティを限りでは、省庁:
June 27th, 2006 at 12:57 pm 2006年6月27日は12:57 pmの
Boy, you really feel quite passionate about this.少年は、非常に情熱を感じる本当にこのです。 I use both SQL Server and MySQL, each where appropriate.私のSQL ServerとMySQLの両方を使用、それぞれの適切な場所です。 When the time comes for cheap clustering, I’ll switch over to SQL Server.その時が来れば、格安のクラスタリング、私をSQL Serverに切り替えています。 But when you have beefy hardware to start with, advantage: SQL Server–especially with multi-processor PCs and 64bit OSes.しかし、がっしりした体格のハードウェアを起動するときには、利点: SQL Serverの-特にマルチプロセッサのパソコンや64ビットオペレーティングです。 The numbers do in fact back it up.の数字は実際にバックアップしています。 Many more high profiles sites use SQL Server, which is why you notice it more.多くの高いサイトを使用するプロファイルのSQL Server 、これは他の理由を確認することです。 SQL Server doesn’t have any monopoloy on sloppy developers… SQL Serverでは、ずさんな開発者ではない… monopoloy
http://www.google.com/search?q=Warning%3a+Can%27t+connect+to+local+MySQL http://www.google.com/search?q=warning % 3A面+ +を接続すること% 27トン+ +ローカル+ MySQLの
June 27th, 2006 at 12:58 pm 2006年6月27日12:58 pmの
Of course, that should read “When the time comes for cheap clustering, I’ll switch over to MySQL.”もちろん、それを読むべき"その時が来れば、格安のクラスタリング、私がスイッチをMySQLのです。 "
June 30th, 2006 at 4:04 pm 2006年6月30日4:04 pmの
Aside from this techie dogma being rather pointless, I figured I’d use this thread to continue promoting a service that continues to grow.というよりはさておき、この技術に詳しい無意味なドグマが、私のこのスレッドを続行するなら使用を促進するサービスで成長を続けています。
[Edited for blatant self promotion] [編集露骨な自己宣伝]
June 30th, 2006 at 11:14 pm 2006年6月30日は11:14 pmの
> Boy, you really feel quite passionate about this. >少年は、非常に情熱を感じる本当にこのです。
I headed two enterprise products which is supported on three databases - Oracle, SQL Server & Sybase.私は頭の2つの企業向け製品でサポートされ3つのデータベースは-O racleは、 S QLS erver& s ybaseです。 SQL Server gave us lots of problems way more than tolerable. SQL Serverの問い合わせは多くの問題が発生以上耐えられる方法です。 I attribute my passion to that experience.私の情熱を私の属性を経験します。
I use MySQL for low-end and Oracle for high end.私MySQLを使用するため、ローエンドとハイエンドのOracleです。
July 1st, 2006 at 9:14 pm 2006年7月1日は9:14 pmの
Taking pot shots at a rapidly rising beta on your blog with completely off-base “suggestions” was blatant self promotion on your part.ポットショットを撮影ベータ版には、ブログの急速な増加を完全にオフ- baseの"提案"は露骨な自己宣伝をしてパートです。 You’re editing of my posts that I make in direct response is hypocritical.あなたは私の記事を編集することで直接的な反応はよい偽善的です。 You appear to be inviting me here to respond, and so I am!ここに表示される招待してくれへの対応など私は!
[Edited for blatant self-promotion] [編集露骨な自己宣伝]
July 1st, 2006 at 9:17 pm 2006年7月1日9:17 pmの
Oh, and please direct me to some MySQL vs. SQL Server TPS benchmarks.ああ、およびMySQLの対直接私にいくつかのベンチマークのSQL ServerのTPです。 I’m talking real apples-to-apples bencmarks with numbers–not TechReplublic opinion pieces with no substantiation.私は本当の話bencmarksリンゴとリンゴ数字techreplublicの意見ではなく実体のない作品です。 Thanks.ありがとう。
July 1st, 2006 at 10:45 pm 2006年7月1日は午後10時45分
@Mike @マイク
There isn’t any promotion on my part here and there are no benefits for me.任意のプロモーションにはしていない部分の年金給付をここではありませんよ。 If you do not like my suggestions that is your call.私のような提案をお持ちでない場合は、お電話です。 However I do not allow blatant self-promotion in comments.しかし私許可されていない露骨な自己宣伝のコメントはありません。 Your url is already hyperlinked to your name.ハイパーリンクをしてURLはすでにあなたのお名前です。
The comment form isn’t your free advertising billborad, sorry.コメントフォームではないbillborad無料で広告を掲載して、ごめんね。 Try it elsewhere.試している。
July 2nd, 2006 at 9:06 am 2006年7月2日の午前6:06
So, for you to make a suggestion by creating a headline like “HitTail Goes For Tailspin” and blogging it to the world instead of discreet email is not self promotional?ですから、あなたを作るの見出しのような提案を作成する" HitTailのは他の恐慌"とブログの世界ではなく、それを電子メールではない控えめな自己宣伝ですか? And indeed, not mean spirited?そして実際、元気のいいわけですか?
[Angsuman] A blog is a timed entry. [のAngsuman ]のブログには、タイムエントリです。 At that time the entry was relevant.その時点では、エントリが適合している。 The title was intended to be funny, not mean spirited.を目的とし、タイトルは面白いが、元気のいいわけです。 I am positive my users are intelligent enough to understand that.私は前向きな私のユーザーは、インテリジェント十分に理解しています。
You know exactly the effect this sort of action has in Google and the blogosphere these days.の効果を正確に知っているこの種のアクションは、 Googleと、ブログ界で、これらの日後終了。 That sort of thing can kill an endeavor in its birth.その種のことを殺すことは、出生時に努力します。 The behavior is totally inconsistent with the image of yourself you appear to project in your biographical material.この現象は、自分のイメージを完全に矛盾してプロジェクトを作成するようにして伝記素材です。
[Angsuman] I believe a good product stands on its own right. [のAngsuman ]良いと思う商品に立って、独自の権利です。 A simple blog entry is not going to wipe it out.単純なブログのエントリはないことを拭いてください。 Don’t expect everyone to sing your tune.誰も期待していない曲を歌う。
Further, when I posted the error that occurred on your site, you edited it out here.さらに、私が掲示したときにエラーが発生して、お客様のサイトを編集してください。 I was kind enough to bring it up directly with you on a site that you control.私に親切にも直接連携させることを制御しているサイトは、します。 Would you prefer that I blog it to the world stating “Taragana full of bugs?” then selectively edit your responses?はそれをすることを推奨して私のブログの世界書"のTaraganaフルのバグですか? "入力し、編集してレスポンスを選択ですか? This is exactly what you are doing?これは正確には何をしているのですか?
[Angsuman] As far as I remember you have never pointed to any errors on my site. [のAngsuman ]としてfar as I rememberのを任意のエラーが表示されることがない自分のサイトを指しています。 All you did was some self-promotion, which I edited.あなたがしたことはいくつかの自己宣伝、それ編集してください。 Feel free to blog about my errors publicly.気軽にブログの公開については私のエラーが発生します。 In fact I will welcome it as it will help me improve実際に私は歓迎して向上させることは手伝って
July 2nd, 2006 at 9:38 am 2006年7月2日の午前6:38
Maybe I’ll try appealing to you on a different level.多分やってみます魅力的にして、別のレベルです。 I feel that your jumping on an error that appeared for a few hours in a beta site and blogging a sensational headline was an over-reaction and done in a spirit inconsistent with what you seem to otherwise be about.ジャンプしてください。気分が登場する上でエラーが数時間のベータサイトやブログをセンセーショナルな見出しは、過剰反応と矛盾するの精神に基づいて行われ、あなたが他のようには約です。 Could you please reconsider the decision?意思決定を再考していただけませんか?
[Angsuman] The issue has been long resolved and anyone reading the post and comments will understand it. [のAngsuman ]の問題が解決し、長期の投稿やコメントを読んで誰が理解してください。 I will still update the posts to mention that the mentioned problems have been fixed.私はまだ更新して記事に記載の問題を言及しても修正されています。
While I understand that have had bad experience with Microsoft technology, it is not sufficient evidence to universally condemn all those who use it.を理解しながら私はひどい経験をマイクロソフトの技術は、普遍的ではない非難する十分な証拠をすべてのwhoを使用してください。 It is not that your advice wasn’t good, it is that you made incorrect assumptions, which I will explain further.ではないが良いアドバイスをして、誤った仮定に行ったことが、それは、より詳細な説明です。
[Angsuman] You misunderstand me. [のAngsuman ]を誤解よ。 I don’t condemn (not even in dreams) Microsoft technology or its users.私を非難はありません(夢でもない)またはそのユーザーがマイクロソフトのテクノロジです。 I use Microsoft Windows and Microsoft Office suite of applications.私は、 Microsoft WindowsおよびMicrosoft Officeスイートのアプリケーションに最適です。 I point out errors where I see it - Microsoft or not.私は私の見るところで誤りを指摘する-マイクロソフトかどうかです。
We are already supporting thousands of simultaneous users per second, and have tweaked out our system in all ways possible, including the sophomoric points of using IP-based communication rather than named pipes.我々はすでに数千人の同時ユーザーをサポート1秒間に、私たちのシステムがすべての方法で調整する可能性を含め、 2年生のポイントを使用してIPベースのコミュニケーションではなく、名前付きパイプです。 The error that you encountered specifically was in a program called chart.asp, that a developer had mistakenly written using a stored procedure that generated temporary tables.具体的にエラーが発生すると呼ばれるプログラムは、 chart.asp 、その開発者が誤って書かれたストアドプロシージャを使用してテンポラリテーブルを生成します。 With our level of usage, creating temporary tables for every user would have starved the resources on almost any underlying system–SQL Server, MySQL or otherwise.と私たちレベルの利用方法は、テンポラリテーブルを作成するすべてのユーザーが飢えて、システムリソースを、ほぼすべてのSQL Serverの根底には、 MySQLまたは他のです。 This is the only part of the system that made use of temporary tables, and I have subsequently educated the developer on the ramifications of doing anything that creates server-side state or session on either webservers or databases in massively scalable applications.これは、一部のみを使用すると、システム内のテンポラリテーブルは、と私は、その後の教育を受けて、開発者に何も影響を作成するサーバー側の州またはいずれかのセッションで大規模なウェブサーバやデータベースのスケーラブルなアプリケーションに最適です。 Perhaps if our subsystems were on IBM iSeries hardware like the i5, it would have sustained the resource hit adequately.おそらく我々のサブシステムがハードウェアでは、 IBMのiSeries i5のように、それが十分に持続的なリソースのヒットです。
[Angsuman] I am happy it worked out nicely for you. [のAngsuman ]私は幸せな事がうまく運んできれいです。
To further appeal to your tech side, all our subsystem communication is occurring through Web Services, and we can recouple any system to any other system we like.あなたの技術をさらにアピールする側では、すべてのサブシステムのWebサービスを通じての通信が発生し、任意のシステムrecoupleことを他のシステム我々のようです。 We are not married to Microsoft technology the way others are married to particular programming languages like Java.私たちは結婚していないマイクロソフトのテクノロジの道と結婚して他の人のように特定のプログラミング言語のJavaです。 Rather, we have a completely technology agnostic approach, where our static HTML can be served by content delivery partners, while our tracking systems can be moved to Linux Apache farms, our report processing to Solaris and our databases to Oracle or DB2 on i5’s.むしろ、私たちは、完全に技術的アプローチ不可知論、ここで私たち静的なHTMLコンテンツ配信パートナーが提供され、我々の追跡システムのLinux Apacheの農場に動かすことができる、当社報告書の処理をSolarisおよび当社のデータベースをOracleまたはDB2の上のi5です。
It was a disappointment to have such a forward-thinking system negatively blogged about in its earliest stages by a developer who did not have the whole story.それは失望には先見の明のあるシステムのような否定的なブログについては、その初期段階で、開発者にwhoは、全体的な話をしなかった。 I was overly harsh in my response to this negative blogger, but am using this post to clarify the story.私は私の反応を過度に厳しいこの負のBloggerに、しかし、このポストを使用してストーリーを明確にしています。 I have dealt with the original issue, that had nothing to do with technology choice, but rather one incident of an “old school” programming technique where state and session is allowed to live on the server.私は元の問題に対処し、それが何の関係もない技術の選択ではなく、むしろ1つの事件の"オールドスクール"プログラミングテクニックどこ状態とセッションは許可され、サーバー上のライブです。 It was caught and solved in the same day, over a weekend, which is better service than most non-beta services.捕らえられ、解決されることは同日、週末以上、これはよりよいサービスをより多くの非ベータ版サービスです。
[Angsuman] I want my users to get the full story which I am sure they will get from our comments. [のAngsuman ]私は自分のユーザを取得するに詳しい話を私は確信から彼らは我々のコメントです。 I think you are overreacting to a simple blog entry.と思うあなたが過剰に反応して簡単なブログのエントリです。 This is a criticism in timeline, nothing more nothing less.これは、批判のタイムライン上で、他の何もないです。 I am very happy that it has propelled you to quickly rectify the situation and further analyse the problem.私は非常に満足しては、是正の状況を迅速に推進するとより詳細な分析の問題です。
I would appreciate you reevaluating the use of what can be interpreted as the mean-spirited and inaccurate headlines, because what promotes appears to be inconsistent with the fine philosophies and image that you otherwise project.の使用を再評価していただければ幸いで何ができるとして解釈されるのは、不正確な意地悪な見出しを促進表示されるため、どのような素晴しい理念と矛盾して画像を他のプロジェクトを作成します。
Thank you for your consideration.配慮にお問い合わせいただきありがとうございます。
Regards,よろしく、
Mike Levinマイクレヴィン
July 6th, 2006 at 6:10 am 2006年7月6日は6:10アム
Mike,マイク、
Please note my comments tagged with [Angsuman] within your comment to make it more context senstive.私のコメントタグ付きのでご注意[のAngsuman ]にして他のコンテキストでsenstiveのコメントをすることです。
– Angsuman -のA ngsuman
September 13th, 2006 at 9:43 am 2006年9月13日は午後4:43
This is one thread I was happy to see end.これは1つのスレッドを見て嬉し私は終了します。 It shows the perils honest criticism of any product or service.正直なことを示して危険の批判を任意の製品またはサービスです。
Unfortunately I cannot go rah rah in TechCrunch style.残念ながら、私は元気に行くことができません万歳! techcrunchスタイルです。 I will continue to report as I see it.私は私の見るところで継続して報告させるようにします。
November 14th, 2006 at 3:33 pm 2006年11月14日は3:33 pmの
Actually, it is more a comment on the perils of an open beta program, and the people you run into who are “looking for something to write about”, exactly the way HitTail provides.実際には、コメントをするのオープンベータプログラムへの危険、と人々を実行するにwhoは、 "会社を探して何かを書く" 、正確にHitTailの方法を提供します。 It is ironic in its own way.皮肉なことが独自の方法です。
November 18th, 2007 at 12:56 pm 2007年11月18日12:56 pmの
HOLA NECESITO AYUDA PARA RESOLVER UN PROGRAMA DE COLAS EN JAVA,SE LOS AGRADECERIA MUCHO.ヘルプhola necesito paraリゾルバ国連プログラムデcolasアンジャワ、 seロスagradeceria mucho 。
EL PROBLEMA DICE LO SIGUIENTE:エル問題ダイスlo次へ:
ESCRIBE EL AGORITMO DE INSCOLA,DEBIENDO VALIDAR EL ESTADO(LLENA) DE LA COLA. escribeエルagoritmoデinscola 、 debiendo validarエル州( llena )デラコーラです。