The government in India’s southern state of Kerala is campaigning to eliminate Microsoft products from use in public institutions.政府在印度南部的喀拉拉邦的国家正在竞选,以消除Microsoft产品从使用的公共机构。

As part of a drive against “monopolistic” organizations, schools and public offices across the state are being encouraged to install free software systems instead of purchasing Microsoft’s Windows programs.作为一个组成部分,推动反对“垄断性”组织,学校和政府办公室整个国家正在鼓励安装免费软件系统,而不是购买微软的Windows程式。

“It is well-known that Microsoft wants to have a monopoly in the field of computer technology. “这是人所共知的,微软希望有一个垄断的领域的计算机技术。 Naturally, being a democratic and progressive government, we want to encourage the spread of free software,” MA Baby, the state’s education minister, said by telephone.当然,作为一个民主和进步的政府,我们希望鼓励蔓延的免费软件, “马的婴儿,国家的教育部长,在电话中说。

Microsoft was not being banned, he said, but the government was actively encouraging Kerala’s 12,500 schools to switch to the Linux operating system, available around the world free of charge.微软没有被禁止,他说,但政府正积极鼓励喀拉拉邦的12500学校切换到Linux作业系统,提供世界各地,费用全免。

With its population of 32 million, Kerala is one of India’s smaller states, but Microsoft said it represented an important market.其人口3200.00万,喀拉拉邦是一个印度的小国,但微软表示,它代表了一个重要的市场。 The state has a literacy rate of more than 90 percent, much higher than the national average of about 65 percent, and is known to be innovative in its promotion of computer literacy.国家有识字率百分之九十以上,远高于全国平均水平的65 %左右,是众所周知的创新,在其推广电脑知识。

About 30,000 computers are already in use in schools across the state, and the Education Ministry said about 600,000 students opted to take free software training classes this year.约三万电脑已经在使用,在各地的学校和国家,教育部表示,约60.0万学生选择采取免费软件训练班今年。

New York Times纽约时报 reported报告 this with obvious strong bias against the Keralian government and tried to paint it as an attack on multi-national corporations.这明显与强烈的偏见,对keralian政府,并试图油漆把它作为攻击对跨国公司。 I expect better unbiased reporting from NYT.我期待更好的无偏见的报告,从纽约时报。

I don’t think it is a bad move at all.我不认为这是一个坏的动议在所有。 Linux is free and what’s wrong with a government trying to save cost by advocating free software, if it serves their needs? Linux是自由和有什么不对政府试图节省成本,提倡免费软件,如果它是他们的需要?
If I were in their advisory committee, I would probably have recommended the same.如果我在他们的咨询委员会,我想可能有相同的建议。 For a poor country like India it is always a good idea to be able to save millions on unnecessary license fees, especially from companies which insist on对于一个贫穷国家如印度,它总是一个好主意,可以节省数百万不必要的许可费,特别是从公司坚持对 draconian measures of compliance严厉的措施的遵守情况 which hinges on lack of trust on their users.其中关键在于缺乏信任,对他们的用户。