Free But Costly - The Open Source Trap Libre pero costoso - la trampa de código abierto
The title is inspired by Dr. Richard Stallman’s article - El título está inspirado por el doctor Richard Stallman del artículo -- Free But Shackled - The Java Trap Libertad pero con grilletes - la trampa de Java .
Free as in open source software often doesn’t translate to free for corporations or even individuals. Libre como en software de fuente abierta a menudo no se traduce a la libertad de las corporaciones o incluso personas. Yakov Fein discusses the Yakov Fein se analiza la Open Source Gotcha Open Source Gotcha - “If you think that selecting an open source software will allow you to use it for free forever? -- "Si usted piensa que la selección de un software de fuente abierta le permitirá utilizar de forma gratuita para siempre? Think again. Piense otra vez. “. ".
Yakov discusses about the possibility of future versions of open source software like JBoss being non-free after acquisition. Yakov discute sobre la posibilidad de futuras versiones de software de fuente abierta, como JBoss no está libre tras su adquisición. He touches upon “free” open source Jive which suddenly became Él tiene que ver con el "libre" de código abierto Jive que de repente se convirtió en $8500 per server $ 8500 por servidor . The key point is what is free and in open source may cease to become so with future versions, which may be released with commercial licenses. El punto clave es lo que está libre y de código abierto a puede dejar de ser lo mismo con las futuras versiones, que pueden ser liberados con licencias comerciales. I know scores of such products which were free in dotcom era but are now sold for hefty sum. Sé resultados de este tipo de productos que son libres en dotcom era pero ahora son vendidos para altos suma.
BTW: Sometimes however the open source community may step-in and fork out the last open source version and develop new releases from it as has happened with Mambo. BTW: A veces, sin embargo, la comunidad de código abierto Mayo-paso de horquilla y en la última versión de código abierto y desarrollar nuevas versiones de ella como ha ocurrido con Mambo. As a corporation you cannot rely on that happening. Como una sociedad que no se puede confiar en que así sea. If you truly want to continue with the product you may either have to pay-up or devote resources for at least bug-fixing and some improvements. Si usted realmente desea continuar con el producto que podrá, o bien tienen que pagar-up o dedicar recursos para al menos la fijación de error y algunas mejoras.
Microsoft manager talked about the Microsoft gerente habló sobre el true cost of Eclipse coste real de Eclipse , the popular “free” java IDE. , La popular "libre" de Java IDE. His estimation was 100K per seat which I think is somewhat overblown. Su estimación se 100K por asiento que creo que es algo overblown. It still underscores an important truth. Todavía se subraya una verdad importante.
There is a high cost factor associated with most open source software which includes (but not limited to) adapting and improving often poor quality product, understanding and documenting often poorly documented products, cost of support, maintenance, cost of security audit etc. Hay un alto factor de costo asociado con la mayoría de software de código abierto que incluye (pero no limitado a) la adaptación y mejora de los pobres a menudo producto de calidad, la comprensión y documentar a menudo mal documentados los productos, gastos de apoyo, mantenimiento, gastos de auditoría de seguridad, etc
In the end, with few notable exceptions (both in open source and paid software), you get what you pay for. Al fin y al cabo, con pocas excepciones notables (tanto en código abierto y software pagado), el resultado es lo que usted paga.
Filed under Filed under Headline News Headline News , Java Software El software de Java , Open Source Software Open Source Software | |
| |
RSS 2.0 RSS 2,0 | |
Email this Article Enviar artículo
You may also like to read También puede leer |





February 13th, 2006 at 2:02 am 13 de febrero de 2006, a las 2:02 am
[...] Angsuman discussed “The Open Source Trap”. [...] Angsuman debatió "El Open Source Trap". [...]
February 15th, 2006 at 9:04 pm 15 de febrero de 2006, a las 9:04 pm
I suppose some people pick open source software because it is free, but some of us prefer it because of the community of support that gathers around the best software. Supongo que algunas personas elegir el software de fuente abierta porque es gratuita, pero algunos de nosotros prefieren porque de la comunidad de apoyo que reúne todo el software mejor.
Open source is only a liability when the quality is low and/or community support is low. El código abierto es sólo una responsabilidad cuando la calidad es baja y / o el apoyo de la comunidad es baja. Doing research will help clarify those considerations. Hacer investigación ayudará a aclarar estas consideraciones.
February 15th, 2006 at 9:43 pm 15 de febrero de 2006, a las 9:43 pm
> Doing research will help clarify those considerations. > Hacer investigación ayudará a aclarar estas consideraciones.
Consider choosing a CMS. Considere la posibilidad de elegir un CMS. It has over 100 OSS implementations. Cuenta con más de 100 implementaciones de OSS. Don’t you think at some point the cost of research tips (especially with poorly documented projects) the cost of purchasing a known high quality software? ¿No piensa usted en algún momento el coste de consejos de investigación (especialmente con poca documentación sobre los proyectos) los costes de adquisición de un conocido software de alta calidad? I have had that experience quite a number of times. He tenido la experiencia de que un buen número de veces.
March 16th, 2007 at 11:55 pm 16 de Marzo, 2007 a las 11:55 pm
Yep.
most of the time while using opensource softwares la mayor parte del tiempo durante el uso de software opensource
documentation and support is the first problem, one will have to spend for it documentación y apoyo es el primer problema, se tiene que gastar por lo
sudhir Sudhir
July 31st, 2007 at 7:53 pm 31 de Julio, 2007 a las 7:53 pm
“Microsoft manager talked about the true cost of Eclipse, the popular “free” java IDE. "Administrador de Microsoft habló sobre el verdadero costo de Eclipse, el popular" libre "de Java IDE. His estimation was 100K per seat which I think is somewhat overblown. Su estimación se 100K por asiento que creo que es algo overblown. It still underscores an important truth.” Todavía se subraya una verdad importante. "
citing from liked article (omitted parts don’t change the meaning i just didn’t want copy it all): citando el artículo de gusto (omitido partes no cambian el sentido i simplemente no quieren copiar todo):
“When he added it up, the cost of using VS 2005 was over $30,000 versus more than $100,000 for Eclipse-based applications. "Cuando él agregó que, el coste de utilización de VS 2005 fue de más de 30000 dólares frente a más de 100000 dólares para Eclipse de aplicaciones basadas en.
….
Get over it Microsoft! Obtenga más de que Microsoft!
….
I have used it successfully for many years. He utilizado con éxito durante muchos años. Today Eclipse is a truly polished product and gives any IDE (free or costly or outrageously costly like Visual Studio) a run for its money. Hoy Eclipse es un producto realmente pulido y da todo IDE (libre o costoso o escandalosamente costosa como Visual Studio) un plazo para su dinero.
….” …. "
well … what to say … así… qué decir…
“‘Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.’ - Albert Einstein” "Cualquier persona que nunca ha cometido un error nunca ha intentado algo nuevo." - Albert Einstein "