Randall Robinson reported兰达尔罗宾逊报道 in The Huffinton Post that "black hurricane victims in New Orleans have begun eating corpses to survive". 在huffinton后认为, “黑色飓风灾民在新奥尔良市已开始吃尸体的生存” 。

Note: I briefly searched google news for corroborating evidence/reporting.注意:我简单地搜查, Google新闻的佐证/报告。 I couldn't find any.我无法找到任何。 However cannibalism or not the present situation in New Orleans is sad, very sad and appalling.不过吃人肉或不现时的情况,在新奥尔良市,实在令人痛心,十分伤心,令人震惊。

Four days after the storm, thousands of blacks in New Orleans are dying like dogs.四天后,风暴,成千上万的黑人在新奥尔良的死亡像狗。 No-one has come to help them.没有人来帮助他们。

I am a sixty-four year old African-American.我是64年岁的非洲裔美国人。 New Orleans marks the end of the America I strove for.新的新奥尔良马克年底美洲i奋斗。

I am hopeless.我很绝望。 I am sad.我很伤心。 I am angry against my country for doing nothing when it mattered.我很生气,对我国的国家做任何事时,重要的。

It really hurts when America is all over "restoring democracy" and fighting "war against terror" in far of countries like Iraq and Afganistan when one of their city suffer for days without basic amenities of life and very inadequate relief.是否真的伤害时,美国是所有“恢复民主”和战斗力的“反恐战争”在迄今为止的国家,如伊拉克和afganistan时,他们的一个城市遭受数天没有基本的生活和非常不足的救济。

This is what we have come to.这是我们来。 This defining watershed moment in America’s racial history.这一界定分水岭的时刻,美国的种族歧视的历史。 For all the world to witness.为世界上所有见证。 For those who’ve been caused to listen for a lifetime to America’s ceaseless hollow bleats about democracy.对于那些谁已经造成,听取了一生,以美国的不懈空心bleats民主。 For Christians, Jews and Muslims at home and abroad.为基督教徒,犹太教徒和穆斯林在国内和国外。 For rich and poor.为富国和穷国。 For African-American soldiers fighting in Iraq.非洲-美国士兵在伊拉克的战斗。 For African-Americans inside the halls of officialdom and out.为非裔美国人内会堂的官场和。

Jesse Jackson also brought up the senstitive issue of race - "There is a historical indifference to the pain of poor people, and black people … we seem to adjust more easily to black pain."杰西杰克逊牧师,也带来了senstitive种族问题-“是有历史的冷漠的痛苦,贫困人口,和黑色的人… …我们似乎更容易调整,以黑色痛苦” 。

He also criticised the choice of co-ordinators for fund-raising effort.他又批评的选择,统筹员的筹款努力。
"Why are there no African Americans in that circle?" “为什么有没有非裔美国人在这圈” ? Jackson asked.杰克逊问。

Bush earlier on Friday rejected claims that expenditure or use of troops in Iraq had been partly to blame for what critics say was a sluggish, initial response by the US government to the Hurricane Katrina crisis.布什早些时候对周五的说法进行了反驳开支或使用部队在伊拉克已部分归咎于什么批评人士说,是一个疲弱,初步反应,由美国政府向卡特里娜飓风危机。

Randal further said - "My hand shakes with anger as I write. I, the formerly un-jaundiced human rights advocate, have finally come to see my country for what it really is.兰德尔进一步表示, -“我的手摇了摇与愤怒,正如我在写我,以前联合国黄疸人权提倡者,终于看到我的国家是什么,实在是。

A monstrous fraud."滔天欺诈“ 。

Randall Robinson is a social justice advocate and author whose works include national best sellers (i) Defending the Spirit, (ii) The Debt - What America Owes to Blacks, (iii) The Reckoning - What Blacks Owe to Each Other, and (iv) Quitting America - The Departure of a Black Man From His Native Land.兰达尔罗宾逊是一个社会正义的倡导者和作者,其作品包括国家的畅销书(一)维护的精神, (二)债务-美国欠黑人, (三)计算-什么黑人欠对方,及( i v )退出美国-离境一名黑人男子,从他的祖国的土地。 He is a graduate of Harvard Law School.他毕业于哈佛法学院。

Randall Robinson, is an internationally respected foreign policy advocate and author.兰德尔鲁宾逊,是一个国际尊重的外交政策的倡导者和作者。 He established TransAfrica in 1977 and was its president until 2001.他成立了transafrica于1977年,是其主席,直至2001年。 The mandate of TransAfrica was to promote enlightened, progressive US policies towards Africa and the Caribbean.任务transafrica是促进开明,进步,美国的政策对非洲和加勒比地区。 While president of that organization, he spearheaded the US campaign to end apartheid in South Africa.同时,总统该组织的,他带头美国运动结束南非的种族隔离。

Note: Biographic information about Randall Robinson is excerpted from his注:传记资料,约德尔罗宾逊是摘自他 bio生物 in The Hunffington Post website.在hunffington邮政网页。

Everywhere I am reading ghastly stories of the devastation and subsequent anarchy that has engulfed New Orleans.无处不在,我读的故事,可怕的破坏和随后的无政府状态席卷新奥尔良。

My best wishes are with everyone in New Orleans, irrespective of their race or color or beliefs.致以最良好的祝愿,是与每个人都在新奥尔良,不论其种族或颜色或信仰。 May God be with them through their ordeal.愿上帝与他们通过他们的磨难。