Now that I got your attention what Apple is doing is almost as bizarre as the title.現在我得到你注意什麼蘋果是這樣做的是幾乎一樣奇怪,作為標題。 Apple has sent “cease-and-desist” letters to makers of unrelated electronic devices containing the word “pod”.蘋果公司已經發出了“停止和停止”封信給製造商無關的電子設備含有單詞“吊艙” 。 Two companies have been asked to remove the word from their products.兩家公司已被要求刪除字,從他們的產品。 They don’t manufacture MP3 players.他們不製造MP3播放器。

Profit Pod is a device that compiles data from vending machines, while TightPod manufactures slip-on covers designed to protect electronic products such as laptops and MP3 players.利潤莢果器是一種編制的數據,自動售貨機,而tightpod製成品滑就涵蓋了旨在保護電子產品,如筆記本電腦和MP3播放器。 Link鏈接

The funny part is Dave Ellison, owner, Mach5Products, said that they have received the cease-and-desist letter from Apple just after receiving trademark recognition for the name in USA.有趣的部分是戴夫埃利森,業主, mach5products說,他們已收到停火和停止信從蘋果剛剛收到商標識別的名稱在美國。

A group of whale is known as pod and so is the dryish fruit of some plants which contains one to many seeds and usually flattened.一組鯨魚是被稱為POD和,所以是dryish的果實一些植物,其中包含一個許多種子和通常夷為平地。 Now will Apple send cease-and-desist letters to them too?現在,蘋果將停止發送和停止封信給他們太多? This is plain ridiculous.這是平原荒謬的。

Sometimes I think it is for the better Apple couldn’t beat Microsoft and remains playing second fiddle as ever.有時我覺得這是為更好地蘋果無法擊敗微軟和仍然發揮著第二小提琴,一如往昔。 They might have been much more dangerous than Microsoft, if they had the opportunity.他們可能已經更加危險比微軟,如果他們有機會。

BTW: POD is also the Point of Deployment Module which is a standardized hardware decryption security device the size of a credit card that plugs into a compatible slot in many new set-top boxes.的BTW :莢果亦是點的部署模塊,這是一種標準化的硬件解密保安裝置的大小信用卡插入一個兼容的插槽,在許多新的一套機頂盒。 It is also print-on-demand.這亦是按需印刷。 Can’t the geniuses of Apple choose a less common name?不能天才蘋果選擇一個不太常見的名字?