Angsuman’s WordPress Translator Plugin Pro Update AngsumanのWordPressの訳者の差込式のプロ更新
§ Translator Contentsトランスレータの内容
Update: 更新日:
I am delighted to announce the release of私は喜んでのリリースを発表して Angsuman’s Translator Plugin Pro Angsumanの訳者の差込式のプロ for WordPress 2.x blogs. WordPress 2.xのblogsのためです。 It provides automatic machine translation of your blog in eight different languages - German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean and Chinese.これはあなたのブログでの自動機械翻訳の8つの異なった言語-ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語です。 If you liked my previous translator plugin then you are going to love it.好き私の場合に入力し、あなたが行く前の訳者の差込式を好きにしてください。 It is search engine optimized, supports WordPress widgets, uses nice permalinks, super-fast (cacheable) and lots more.これは検索エンジンの最適化、サポートWordPressの仕掛を、使用して素晴らしいpermalinks 、超高速する( cacheable )とたくさんの他のです。
Contents内容
Original post follows:元の投稿以下の通り:
This SEO enhanced beauty of a WordPress plugin is coming to your doors very soon.このSEOの強化をWordPressの差込式の美しさがしてドアに来て、できるだけ早くします。 It is widgetized, works behind a firewall, properly translates your english blog to 8 languages (chinese, french, spanish, german, italian, portuguese, korean and japanese) and cache enabled.はwidgetizedことは、作品の背後にあるファイアウォール、適切に変換して英語のブログを8言語(中国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、韓国語、日本語)とキャッシュが有効になっています。 Why the delay?の遅延はなぜですか?
I decided to add few last-minute features like caching and widegtizing.私を追加することを決めた機能のようないくつかの土壇場でwidegtizingキャッシュとします。 We are doing extensive testing for all languages for proper rendering.我々は、すべての言語のこと広範なテストを適切にレンダリングします。 We overcame lots of defects in the free third-party translation services we use.私たちの自由の欠陥を克服した多くのサードパーティの翻訳サービスを使用します。 Of special mention if Chinese translation and url mangling.特別な言及中国語の翻訳とURLをmangling場合です。 We also fought (and won) against quirky WordPress url parsing schemes, especially when multiple plugins play with them in incompatible ways.私たちも戦った(ウォン)奇態WordPressのURLを解析するスキーム、特に複数のプラグインのときに遊ぶことで互換性の方法があります。
All known defects have been fixed.すべての既知の不具合も修正されています。 We are working on documenting it and polishing it.我々は作業を文書化し、研磨してください。
BTW: We are also simultaneously releasing a new Theme - Anaconda, which we think is a joy to behold.ところで:私たちは解放することも同時に新しいテーマ-アナコンダ、これは、喜びを見張るものと考えています。 It will come ready for Translator Plugin Pro and other valuable plugins like related entries, ultimate tag warrior etc.それが来る準備は訳者の差込式のプロやその他の貴重なプラグインのような関連したエントリは、究極のタグ等の戦士
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Translator Plugin Proトランスレータ差込式のプロ , 、 Webウェブ , 、 Web 2.0ウェブ2.0 , 、 Web Services Webサービス , 、 WordPress WordPressの | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |




July 30th, 2006 at 1:01 am 2006年7月30日は1:01アム
The current translator plugin won’t translate adsense ads..訳者の差込式の現在の翻訳がAdSenseの広告.. will the new version do so?が行うには、新しいバージョンですか?
July 30th, 2006 at 1:30 am 2006年7月30日の午前1時30
AdSense shouldn’t be translated.翻訳AdSenseのことはできません。 It is against their terms of service.利用規約に反してそのことがあります。
August 1st, 2006 at 5:04 am 2006年8月1日は5:04アム
What is the ETA of this plugin angsuman?何がこの差込式のAngsumanのエータのですか? Thanksありがとう
August 1st, 2006 at 9:56 am 2006年8月1日は午前9時56時
Friday金曜日
August 5th, 2006 at 5:02 am 2006年8月5日は5:02アム
May I know the progress of this plugin? 5月は、次のプラグインの進捗状況を知っている私ですか? Has it reached its ETA? ETAの登録には達していることですか?
August 7th, 2006 at 6:26 am 2006年8月7日は6:26アム
I will release it tomorrow (August 7, 2006).私は明日の発売が( 2006年8月7日) 。 It will be pro version.それはプロバージョンです。
August 8th, 2006 at 9:36 am 2006年8月8日9:36 AMの
That’s lovely.それは美しいです。 I’ll be waiting to see your masterpiece.私は傑作を待機して参照してください。
August 8th, 2006 at 10:24 am 2006年8月8日の10:24時
Thanks.ありがとう。 Frankly we are spending lot of time to deliver a high quality product.率直に私たちは多くの時間を支出する高品質の製品を提供します。 I am afraid you will have to wait one more day, I promise tommorrow will be it.ではないかと心配する必要があります他の日を待つ1つ、私は明日を約束してください。 I am waiting for an all-clear from my developer before I release it.私はクリアを待ってから、私の開発者のすべての発売前にしてください。
August 10th, 2006 at 4:00 am 2006年8月10日は午前4時00分
Has it been released yet??まだリリースされてことですか?ですか?
August 10th, 2006 at 5:20 am 2006年8月10日は5:20アム
I am writing the docs.私は書き込みのdocs 。 Give me few more hours私いくつかの他の時間与える
August 14th, 2006 at 2:36 pm 2006年8月14日は2:36 pmの
I’ve eagerly anticipated the release for Monday and it’s like Santa forgot my house for Christmas.私は月曜日待ち望まれているとのリリースを忘れてしまった私の家のようなサンタのクリスマスです。 Any idea on the ETA for this plugin?すべてのアイデアを検索するエータこの差込式ですか? Good translation is sorely needed.翻訳が痛んで必要に応じて良いです。
Thanks!ありがとう!
August 17th, 2006 at 7:50 am 2006年8月17日の午前7時50時
The shining new新規のシャイニング translator plugin for WordPress訳者の差込式のWordPress 2.x blogs is now released! 2.xのblogsは、今すぐリリース!
September 9th, 2006 at 9:05 pm 2006年9月9日9:05 pm投稿
Good to hear that!良いと聞いて喜んで!
November 3rd, 2006 at 6:18 pm 2006年11月3日は6:18 pmの
Will Russian be add to the program?は、ロシア語に追加するにはプログラムですか?
November 3rd, 2006 at 7:53 pm 2006年11月3日7:53 pmの
Yes,はい、
We will add Russian in 4.0 release.我々はロシア語で4.0リリースに追加します。 We are working on it.我々はそれに取り組んでいます。
– Angsuman -のA ngsuman
November 14th, 2006 at 10:56 pm 2006年11月14日は10:56 pmの
Thats great news about adding Russian since Asheville, NC has 7000 russian speaking people.Will be a big boost for me. thats大きなニュースについての追加以来アシュビルロシア語、ロシア語圏people.willノースカロライナは7000を高めるために、大きなメインです。
April 3rd, 2008 at 9:07 pm 2008年4月3日は午後9時07分
If i can help with portuguese edition or something related, let me know!ポルトガル語版ことができるとすればよいか何か関連した、言ってね!
Regards/点/