We have just released version 3.1 of popular 우리는 단지의 인기 버전 3.1 출시 Translator Plugin Pro for WordPress blogs 통역에 대한 wordpress 블로그 with better performance and bug fixes. 과보다 나은 성능과 버그 수정합니다.

This new version will be shipped to all of our new and existing customer within 24 hours (lifetime free upgrade). 이 새로운 버전의 배송됩니다 모든 신규 및 기존 고객은 24 시간 (평생 무료 업그레 이드). Please honk if you haven’t received your copy in 24 hours 경적하시기 바랍니다 귀하의 사본을받지 못한 경우 24 시간 :)

The key features and defect fixes in this release are: 이 릴리스에서 핵심 기능 및 결함 수정 프로그램은 :

1. Translator Plugin Pro can now also be used on localhost to allow you to test it before deployment. 통역 플러그 접속식 직업도 사용할 수있습니다 로컬 호스트에 배포하기 전에 테스트해볼 수 있도록합니다.

2. 두합니다. Translator Pro is now strict XHTML 1.0 compliant . 역자 프로는 현재 엄격한 xhtml 1.0 준수합니다.

3. 3합니다. We have improved the performance by reducing pre-processing time. 을 줄임으로써 우리의 성능이 개선 - 처리 시간이 이전합니다.

4. We fixed a defect in rewrite rule which prevented posts slugs ending with es or de from being translated. 결함이있는 재작성 규칙을 우리가 고정 민달팽이 끝나는 게시물을 방해하거나 드는 번역되지 않도록합니다.

5. Now you can specifically include file extensions to translate . 이제 구체적으로 포함 파일 확장자를 번역하실 수있습니다. Previously any file extensions were erroneously assumed suitable for translation, which creates problem with file types like zip or mp3. 이전에 잘못된 추정에 적합 모든 파일의 확장자가 번역, 어떤 문제를 생성합니다 우편 번호 또는 mp3 파일 형식을 같이합니다. By default only (virtual) files without extensions, directories and files with .htm and .html are translated. 기본적으로 전용 (가상) 파일을하지 않고 확장 기능, 디렉토리와 파일을합니다. htm,. html은 번역합니다.

6. The class names of first and second row of translator in long format has been changed to tgTranslatorFirstRow and tgTranslatorSecondRow respectively. 첫 번째와 두 번째 행의 클래스 이름을 번역하고 tgtranslatorfirstrow 긴 형식으로 tgtranslatorsecondrow로 각각 변경되었습니다.

7. The original user agent passed by the browser is now used to fetch the pages (helps themes which uses the user agent to serve different stylesheets like Wuhan) as well as passed to translation engines. 사용자 에이전트의 원래의 브라우저는 현재 통과된을 가져올 사용하여 페이지 (도움이 테마를 서로 다른 스타일 시트를 제공하는 사용자 에이전트를 사용하는 우한처럼)뿐만 아니라 번역 엔진에 전달합니다. Previously Internet Explorer user agent was used in all cases. 인터넷 탐색기 이전에 모든 경우에 사용자 에이전트를 사용합니다.

8. We changed all generated html code to use single quotes. 우리가 코드를 생성 변화의 모든 작은 따옴표를 사용합니다. This is a nicety. 이것은 미묘한합니다. I like clean code. 클린 코드를 좋아합니다.

9. We have stopped trying to translate feeds . 우리는 휴식을 취하 피드를 번역합니다. Feeds have a xml structure and translator engines cannot properly translate them. 피드는 xml 구조 및 번역 엔진을 적절하게 번역을 수 없다. In version 4.0 we have plans to try to individually translate feed items and construct the feed for translated versions. 버전 4.0을 우리가 개별적으로 번역 피드를하려고 계획을 갖고 피드를 구성하는 항목과 번역된 버전을합니다.

BTW: Did you know btw : 아세요 Google loves our translated pages 우리의 번역 페이지에 구글을 사랑 ? What are you waiting for? 무엇을 망설이나? Get 가져오기 Angsuman’s Translator Pro now angsuman의 통역을 위해 지금 and move ahead of you competition. 앞에두고 경쟁을하고 이동합니다.