Angsuman’s Translator Plugin Pro For WordPress 2.xy Blogsプロのためのプラグイン翻訳angsumanブログWordPressに2.xy
August 14th, 2006 by Angsuman Chakraborty 2006年8月14日をangsuman chakraborty§ Translator Contents翻訳の内容
§ Overview概要
It gives me great pleasure to announce the release of Angsuman’s Translator Plugin Pro Version非常にうれしく感じてangsumanのリリースを発表するプロ の 通訳プラグインバージョン 5.0 for WordPress blogs ( WordPressにはブログ( 2.x and above 2.xと上記 ). ) 。
Translator Plugin Pro provides プロの翻訳プラグインを提供 automatic machine translation 自動機械翻訳 of your blog inのブログで 13+1 languages 13 +1言語 - English, German, Spanish, Russian, Arabic, Dutch, Swedish, Greek, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean, Chinese Simplified and Chinese Traditional. -英語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、アラビア語、オランダ語、スウェーデン語、ギリシャ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語簡体字および繁体中国語です。
It is heavily search engine optimized , creates nice / pretty permalinks of translated pages, provides super-fast translation with new robust intelligent caching engine , scalable , providesそれにはかなりの検索エンジンに最適化された 、 ニースを作成/かなりのPermalinkページの翻訳は、 翻訳して提供する新しい超高速堅牢なインテリジェントキャッシングエンジンは、 スケーラブルな 、提供 transparent multiple engine failover support 透明な複数のエンジンフェイルオーバーサポート across 4 translation engines for maximum availability, extensive customizability through improved AJAX and javascript based user interface, flexible API for custom display and more, widgetized and lots more. 4全体の翻訳エンジンを最大限に高めるため、可用性、 AJAXの改善を通じて広範なカスタマイズ機能とJavaScriptベースのユーザインターフェースは、柔軟なAPIのために、より多くのカスタムディスプレイは、 widgetized情報が満載。
It also comes with lifetime free upgrades and 6 months of free supportまた、 無料アップグレードや寿命に付属して6カ月間の無料サポート * * . 。 We stand 100% behind our product.我々が我々の商品の背後に立って100 %です。
You get all your blog pages automatically translated inすべてのブログのページを自動的に取得することで翻訳 13+1 additional languages他の言語13 +1 which makes your blog instantly accessible to a much wider worldwide audience (aroundこれによりブログに即座にアクセスできるように世界中のより多くの聴衆(約 2.5 billion 2500000000 according to Ethnologue data).データによると、 ethnologue ) 。 Each of these translated pages are on your site like your original pages, indexed by all major search engines, including but not limited to Google, Yahoo, MSN etc. Checkこれらの各ページには、お客様のサイトのように翻訳して元のページには、すべての主要な検索エンジンのインデックスに登録されるなど、しかし、これに限定されないがGoogleには、ヤフー、 MSNのチェック等 pages indexed by Google Googleのインデックスに登録されたページ for our私たちのために Anaconda Themeアナコンダテーマ site, which uses this plugin.サイトには、このプラグインを使用しています。
Translator Plugin Pro is designed to work in wide variety of hosting environment (from shared hosting to big dedicated servers) and restrictions.プロの翻訳者は、プラグインで動作するよう設計さ多種多様な環境でホスティング(専用サーバーから共有ホスティングをビッグ)と制限事項です。 For example it works with or without curl support (uses fopen), with or without safe mode, empty or specified open_basedir cosnfiguration, any kind of WordPress permalink structure etc. It works on all standard platforms and even on rather uncommon ones likes IIS on Windows.たとえばカールせずに動作することをサポート( fopen使用) 、またはなしにしてセーフモードでは、空やcosnfiguration open_basedirの指定は、どのようなことに取り組んでWordPressにパーマリンク構造等全ての標準プラットフォーム上でさえも比較的まれなものとしてIISのウィンドウズが好き。
The plugin can also be deployed as aプラグインとして導入することもできる WordPress widget WordPressにウィジット , thereby eliminating any need to manually modify your templates.は、その必要性を排除し、手動で任意のテンプレートを変更してください。 You can simply drag-and-drop the translator to display on your sidebar at your chosen location.単にあなたはドラッグアンドドロップしてサイドバーに表示されますが、翻訳者に選ばれた場所にしています。 There is an additional widget to display the statistics.ウィジェットには、追加の統計情報を表示しています。 The plugin works perfectly on non-widgetized themes too and provides the same capability through custom tags.このプラグインを完璧に動作してあまりにも非widgetizedテーマと同じ機能を提供するカスタムタグを介しています。
Our motto is to leverage your environment for best capability as much as possible but also provide the same capability, through our hard work (coding) in constrained environments too.私たちのモットーは、お使いの環境を活用するために可能な限り最高の性能と同じ機能を提供するだけでなく、我々のハードワークを介し(符号化)環境で拘束さすぎる。
Whatever is your environment, we will work with you to get it running.何であれは、お使いの環境は、我々はそれを実行して仕事をすることになる。 In 99.5% of the cases it simply works out of the box. 99.5%ケースでは、単に作品のうち、ボックスをオンにすることです。 For the remaining 0.5% special cases we are here to help you to get it running (free support特殊なケースで、残りの0.5 %をお手伝いする我々はここにそれを実行して取得(無料サポート * * for 6 months and unlimited upgrades). 6ヵ月間のアップグレードと無制限) 。 See what何を参照してください our customers are sayingと言って我々の顧客は about Angsuman’s Translator Plugin Pro and our support. angsumanプロの翻訳については、我々のプラグインをサポートしています。
We pre-process and post-process the translated data to ensure as closeness as possible to the original page content and layout.事前に我々のプロセスや翻訳後のデータを処理して親密さを確保するために可能な限り、元のページのコンテンツやレイアウトです。 We have tried to provide you the best automatic machine translation within the limits of today’s machine translation technology and in many cases we have overcome and improved upon the translated output.我々は最善を提供することを試みた自動機械翻訳の範囲内で、今日の機械翻訳技術と、多くの場合、我々は翻訳さを克服すると出力を改良した。 We use four translation engines to provide you with the best possible machine translation. 4つの翻訳エンジンを使用して我々に提供し、可能な限り最高の機械翻訳です。 Additionally we provide transparent automatic failover even when one or more engine fails to still serve translated pages as usual.さらに我々 の自動フェイルオーバーを提供する透明性のエンジンが故障した場合でも、 1つまたは複数のページを翻訳まだサーブいつもどおりです。
We re-engineered the plugin to provide nice, search-engine friendly URL’s which seamlessly blends with your site structure.我々の再設計、すてきなプラグインを提供し、検索エンジンフレンドリーURLのサイトの構造をシームレスにブレンドしています。 It will work irrespective of your site’s permalink structure or even the default structure.それは仕事に関係なく、サイトの構造体または永続的にも、デフォルトの構造です。
The translated pages are intelligently cached (configurable) for dramatic performance improvement.このページは、 理にかなった翻訳キャッシュ(構成可能)の性能を劇的に改善します。 In version 5 we have re-written the caching engine for context-sensitive intelligent caching.バージョン5で書かれた我々は再度エンジンのための状況に応じたインテリジェントキャッシングキャッシングです。
Inspite of large amount of functionality, it doesn’t require any configuration (or expertise) to setup and use.にもかかわらず多額の機能は、任意の設定を必要としない(または専門知識)を設定して使用します。 Even your grandmother can use it.あなたのおばあちゃんに使うこともできる。 The Translator options page has been re-designed with Basic and Advanced tabs for easier configuration, for new and advanced users alike.翻訳オプションのページを再設計してきたと高度なタブを理解しやすくするための基本的な構成では、高度なユーザのために新しいと似ています。
Please check my blog (on top of right navigation bar) for an example of the plugin (uses Translator Gold with 32 languages).私のブログを確認してください(右上のナビゲーションバー)の例として、プラグイン(ゴールドを使用して32の言語で翻訳) 。
Get the 取得 software ソフトウェア today and instantly provide translated versions of your blog in 13+1 different languages. 今日のバージョンの翻訳を提供するとすぐにブログには13 +1の異なる言語です。
§ Features機能
- Automatic machine translation in 13+1 different languages.自動機械翻訳は13 +1の異なる言語です。 Four independent translation engines are used (including but not limited to Google, Babelfish etc.) to get the best possible translation we could find for each language. 4つの独立した翻訳エンジンが使用されます(を含むがこれに限定されないがGoogleには、バベルフィッシュ等)を取得可能な限り最高の可能性を見つけるために、各言語の翻訳我々です。
- Provides search engine friendly nice url for translated pages which are bookmarkable and belongs to your site. すてきなURLを提供する検索エンジンフレンドリー bookmarkableしているページを翻訳してサイトに属します。 For example if your url is例えばURLの場合は、 http://test.taragana.net/ then the url of your Portuguese version of your page will be次に、お客様のポルトガル語版のURLは、お客様のページされる http://test.taragana.net/pt/ and your Japanese version of your page will beお客様は、お客様のページの日本版となる http://test.taragana.net/ja/
- Automatic multiple-pages translation複数のページを自動翻訳 . 。 Your user needs to select the language of your choice once and he will be subsequently provided with translated version of all pages of the blog.利用者のニーズを選択して言語を選択した後、彼と一緒に提供されるその後のすべてのページの翻訳版のブログです。 So he can browse any number of pages within your blog, all automatically translated.だから彼は、任意の数のページを閲覧できるブログ内では、すべて自動的に変換されます。
- Bookmarkable. The translated pages are bookmarkable in any browser or in third party tools and services like del.icio.us. bookmarkable 。 bookmarkableの翻訳ページがどのブラウザやサードパーティ製のツールやサービスのようなdel.icio.us. They are indistinguishable from any other pages in your site.彼らは見分けがつかないから、他のサイトのページです。 While browsing your site using a boomark to any translated page enables your user to seamlessly browse your entire site in translated version only. boomarkを使用している間、サイトの閲覧を可能にして任意のページを翻訳して閲覧するユーザーはサイト全体をシームレスに翻訳版のみです。 So for example if your user chooses to bookmark Spanish version of a page.だからたとえばユーザを選択する場合は、表示中のページをブックマークにスペイン語バージョンです。 Then in future he would be able to view any pages in your site in Spanish without any action on his part.それから彼は、将来の任意のページを閲覧できるようにお客様のサイトにはスペイン語でもなく彼の団体行動をしています。
- Selectable translation engines翻訳エンジンを選択可能 . 。 You can currently choose between Google & Babelfish translation engines independently for each language.現在のところGoogleとの間で選択することができます。バベルフィッシュ、各言語の翻訳エンジンを独立しています。 In future we plan to add more engine.我々の計画は、将来のより多くのエンジンを追加する。
- Selectable translation modes翻訳モードを選択可能 . 。 You can choose between two transaltion mode provided by each engines. transaltionの間に2つのモードを選択することができます各エンジンによって提供されます。
- Selectable url pre-processing URLの処理を事前に選択可能 . 。 This allows you to fine-tune your translation qualityこれにより、お客様の翻訳品質を微調整する
- External site translation protection. The older translator could be misused to translate pages from other sites and also fetch pages from other sites using your bandwidth. 外部サイトの保護の翻訳です。トランスレータ古い可能性が悪用さや他のサイトからページへの変換にも他のサイトからページが取得して帯域幅を使用しています。 Translator Pro prevents such theft.このような盗難防止プロ翻訳者です。 It uses temporary redirect (good for you) to direct the user to untranslated version of external sites.これは一時的にリダイレクト(よかったね)に翻訳されていないバージョンでは、利用者が直接外部のサイトにアクセスします。
- Choice of flag国旗の選択 to represent English language.英語の言語を表す。 You can choose between American and English flag.米国との間で選ぶことができます英語フラグを設定します。
- Can optionallyできるオプション turn-off linkback / attributionターンオフlinkback /帰属 to my site.を自分のサイトにします。 However keeping the linkback would be highly appreciated.しかし高く評価を維持するためのlinkbackだろう。
- Portions of posts / pages can be easily投稿部分/ページが簡単にできる excluded from being translatedに変換されてから除外 . 。 We also provide a quicktag (aka button) to easily exclude selected blocks of text.我々にも提供することquicktag (別名ボタン)を簡単に選択したテキストのブロックを除外します。 It works in both WYSIWYG & text mode. WYSIWYGのこと&テキストモードの両方で動作する。
- Four display formats 4つの形式で表示されます are provided for maximum flexibility of display.ディスプレイの柔軟性を最大限に高めるために提供されます。 The default format is a long table format which is around 170 pixels wide and 25 pixels in height.デフォルトのフォーマットは、長いテーブル形式では約170ピクセル幅と高さ25ピクセルです。 You can also display it in short table format, list or even unformatted (for formatting using stylesheet).短くすることもできます。表形式で表示することで、リストあるいはフォーマットされていない(スタイルシートを使用してフォーマット) 。
- Full customizabilityフルカスタマイズ機能 . 。 No code change is required.いいえコードの変更が必要です。 We have worked hard to ensure you don’t have to make any changes to the translator pro code.我々はハードに働いているか確認する必要はありませんが、翻訳のプロに変更を加えたコードです。 Any customization can be easily done by using the provided options including multiple display formats and CSS.任意のカスタマイズが簡単にできるオプションを含めて行われ、複数のディスプレイを使用して提供するとCSSフォーマットです。
- Smaller size. The translator plugin file is compressed to achieve 40% size reduction. 小さいサイズです。トランスレータプラグインのファイルの大きさは40 %の削減を達成するために圧縮されます。
- Replaceable flags.交換可能なフラグです。 The default flags shipped with Translator plugin can be easily replaced with your own versions.翻訳のプラグインに付属して、デフォルトのフラグが簡単にできる独自のバージョンで置き換えられています。 This allows you to create look-and-feel for your blog with your unique flags, makes your translator special from the others.この表情を作ることができますし、ブログを感じるために、お客様固有のフラグは、特別な翻訳をしてから、他のです。
- Widgetized widgetized . 。 Tranlsator Pro can be used as a WordPress Widget, allowing you to place in your sidebar without making any changes to the template. tranlsatorプロとして使用できるようにするウィジェットWordPressには、サイドバーを再利用するので、文句を言わずにして任意の場所には、テンプレートの変更をします。
- (Much) Faster (多くの)速い . 。 The translator plugin uses object caching to achieveプラグインを使って、翻訳を実現するためのオブジェクトキャッシング significant performance improvement大幅な性能改善 . 。 You can configure the duration of the cache (and disable it too).期間を設定することができますが、キャッシュ(および無効にすることもあります) 。 In short your translated pages will load much faster on average.要するにあなたの翻訳ページには、平均負荷ずっと速い。
- Works in intranet / behind firewall作品はイントラネット/ファイアウォールの背後に . 。
- curl independentカール独立 Translator plugin pro works with or without curl support.プロの作品の翻訳プラグインせずにカールサポートしています。
- Security. We prevent the plugin from being used by other sites / blogs to prevent misuse and overloading of your servers. セキュリティです。我々のプラグインを防ぐために使われてから他のサイト/ブログや誤用を防ぐため、お客様のサーバーをオーバーロードします。
§ Demoデモ
Please see the translator in action on our翻訳して、アクションを参照してください我々 test blogテストのブログ orまたは Anaconda blogアナコンダブログ . 。 You can also see an older version of the translator in action in the right sidebar of this blog.古いバージョンを参照することもできますが、トランスレータのアクションは、このブログの右サイドバーです。
§ User Guideユーザーガイド
§ Installationインストール
- Unzip the zip file provided to you by email. zipファイルを解凍する場合は、電子メールで提供します。
- Upload the directory (whose name starts with translator_) to your
wp-content/pluginsdirectory.アップロードするディレクトリ( translator_で始まる名前)をwp-content/pluginsディレクトリにしています。 - Log in to WordPress. WordPressにログインしている。
- Click Plugins from the main menu.メインメニューからプラグインをクリックしてください。
- Scroll to find the name of the plugin - Angsuman’s Translator Plugin Pro, and click Activate.スクロールして、プラグインの名前を見つける-a ngsumanプラグインプロの翻訳者は、をクリックして有効にします。

You are almost done.あなたはほぼ完了です。 Now you need to make this plugin visible on your blog.今すぐこのプラグインを作る必要がありますしてブログに見える。 There are two simple methods.単純には2つの方法があります。 The first method is available for widget enabled blogs only and allows you to simply drag-and-drop your translator widget to your sidebar from widget configuration panel.最初の方法は、ブログを有効に利用できるウィジェットのみを使用すると、ドラッグアンドドロップするだけで翻訳をしてサイドバーからウィジェットウィジェットの設定パネルを表示します。
The second method requires you to add a tag in your template where you want to display your translator. 2番目のメソッドを追加する必要がある場合はどこにタグは、テンプレートを表示して翻訳したいです。
Method 1 - For WordPress widget enabled 2.x blogs 方法1 -W ordPressには有効になってウィジット2 .xのブログ
If you have previously installed the WordPress Widget plugin and your theme is widget enabled like以前にインストールをお持ちの場合、ウィジェットWordPressにプラグインを有効にしてくださいテーマはウィジェットのような Anaconda themeアナコンダテーマ , then you can simply drag and drop Translator widget to your sidebar.は、次にすることができますウィジェットをドラッグアンドドロップしてサイドバーに翻訳します。
You are done!あなたがやった!
Method 2 - For all WordPress 2.x blogs 方法2 -すべてのW ordPressに2 .xのブログ
You need to modify the appropriate template (normally sidebar.php) of your active theme to include the following code anywhere you want:適切なテンプレートを修正する必要があります(通常sidebar.php )を使用して積極的なテーマとして、次のコードを任意の場所にしたい:
<?php if(function_exists('tgCreateTranslatorBar')) tgCreateTranslatorBar(); ?> < ? PHPの場合(はfunction_exists ( ' tgcreatetranslatorbar ' ) ) tgcreatetranslatorbar ( ) ; "を出力*
Note: You can use the translator bar anywhere in your template.注:翻訳バーのどこでも使用することができますテンプレートです。 For example, if you want it to display somewhere in the header then most likely you will have to modify header.php file of your theme.たとえば、それを表示する場合は、ヘッダーのどこかで最も高い次にheader.phpファイルを修正する必要がありますあなたのテーマです。
To add it to the footer you have to modify footer.php file of your theme.フッターを追加することをfooter.phpファイルを修正する必要があなたのテーマです。 Normally the files named above will be exactly as described.通常のファイルの名前の上に記載されたとおりです。 However if you use an esoteric theme which doesn’t follow the convention then you need to consult the documentation for your theme.しかし深遠なテーマを使用する場合は、条約に従っていない場合に相談する必要がテーマのマニュアルを参照してください。
Or you can simply email us and we will help you out.単純に電子メールで送信したりすることができますそして我々は助けを期待しています。 Remember:覚え: 
Now you can view your blog and see the translator bar displayed.今すぐブログを表示することができますバーに表示されると、翻訳を参照してください。 Click on some of the flags to see that your pages are being properly translated.いくつかのフラグをクリックして、お客様のページを参照して適切に変換されている。
If you would like to make some changes then please read the configuration section below.希望される場合はいくつかの変更を次に設定セクションをお読みください。 In any case I think you should at least browse the section to find out all the cool features available to you.いずれにせよ、少なくとも必要だと思うのセクションをブラウズするすべてのクールな機能を確認するに利用できるようにします。
User Interface & Configurationユーザーインターフェイス&設定
Note: Please read this section after you have installed the plugin as described above.注意:このセクションをよくお読みくださいプラグインをインストールした後、前記のようにします。
Translator Plugin options are grouped into two convenient sections: Basic and Advanced.トランスレータプラグインのオプションは、 2つのグループに便利なセクション:基本的かつ高度な。
The basic section is all that you will probably need.このセクションでは、すべての基本的なことは、おそらく必要があります。 The advanced section is targeted for experienced bloggers and anyone who wants advanced customization of their plugin.ターゲットを絞ったために、高度なセクションでは経験豊富なブロガーや高度なカスタマイズしたい人は誰でも、自分のプラグインです。
You are welcome to delve into both and tweak as much as you like.あなたは歓迎すると微調整の両方を掘り下げて調査好きなだけです。 Enjoy!楽しんでください!
Basic基本
Statistics統計
The first section you will notice under the basic section is Statistics.最初のセクションでは、基本的なセクションの下には、統計情報を通知します。 It is divided into Page Hits and Cache sub-sections.それは分かれてページをキャッシュヒットとサブセクションです。
Page Hitsページ安打
In Page Hits you are provided with the total translation requests made to Translator Plugin so far and then the percentage of those requests which are from humans; the remaining are from bots / automated agents / web spiders / web crawlers.ページのヒット曲を提供して、あなたの要求を前にして通訳翻訳の合計プラグインの割合をこれまでのところ、それからこれらの要求がより人間;から、残りのは、ボット/自動代理店/ウェブスパイダー/ウェブクローラ。
Cacheキャッシュ
In the cache section you can see the total pages served fromセクションでは、キャッシュのページを見ることができますから配信さの合計 cacheキャッシュ , cache hits - translation requests which could be satisfied from cache, cache miss - translation requests which were served by call to translation engine as the page was not in cache.は、キャッシュヒット-翻訳キャッシュからの要求を満たすことができる、キャッシュミス-翻訳文を要求されたコールの翻訳エンジンとして提供され、ページのキャッシュではない。 You can expect over time, based on our experience, cache hits to be around 90%.期待することができます。やり直す時間は、私たちの経験に基づいて、キャッシュのヒット曲には約90 %です。 
Displayディスプレイ
You can select the display format for Translation flags in this section.表示形式を選択することができますこのセクションのフラグを翻訳します。 In Translator Plugin flags are used as icons for language to translate to.プラグインフラグは、翻訳者のためのアイコンとして使用される言語に翻訳しています。 For example you can click on the German flag to translate any page to German.たとえば、ドイツの国旗することができますをクリックして任意のページをドイツ語に翻訳する。 Subsequent pages in the same blog, by following the links, will automatically be translated to German for you.その後のページには、同じブログには、以下のリンクでは、ドイツ語に自動的に翻訳してください。 So effectively your user needs to select their language only once.これを効果的に使用してユーザのニーズに一度だけ彼らの言語を選択しています。 They can also bookmark the page.このページをブックマークすることも可能です。 For example any German user of our blog should bookmarkたとえば任意のドイツ語のユーザーは、我々のブログをブックマークする http://blog.taragana.com/index.php/de/ instead of our私たちの代わりに default home pageデフォルトのホームページに戻る . 。
Note: You can always click on the flag representing the base language of your blog to switch back to the untranslated version of your blog.注:いつでも国旗をクリックして、ブログを表すベースの言語に翻訳されていないバージョンのスイッチバックトゥザブログです。 For example, in my English language blog you can click on the US flag (repsenting English language) to switch back anytime to original version of a page on my blog.たとえば、私の英語のブログをクリックして、米国の国旗することができます( repsenting英語)に切り替えて、ページを元のバージョンに、いつでも私のブログです。 This provides seamless integration of your original version with the translated versions of your blog.このシームレスな統合を提供し、お客様のオリジナルバージョンでは、ブログのバージョンの翻訳です。
Translator Plugin Pro comes with four in-build display formats - Table Short , Table Long , List and None . 4つのプラグインが付属してプロの翻訳者で、ビルドディスプレイフォーマット-テーブルの短い、長いテーブルには 、リストおよびn oneです。
The Table Short format (default) displays the flag in multiple rows with a maximum of seven flags per row; formatted using HTML table. 短い形式の表が表示されます(デフォルト)のフラグで、複数の行が1行に最大で7つのフラグ; HTMLテーブルフォーマットを使用しています。 This looks good on standard 160 px (or more) wide sidebars.このおいしそうですね上の標準幅160ピクセル(もしくはそれ以上)のサイドバーです。 It displays an optional attribution.オプションの属性が表示されます。
The Table Long format uses HTML table to display all the flags in a single row. 長いフォーマットを使って、 テーブルを表示するHTMLテーブルのすべてのレコードを1つのフラグです。 This is better suited for header or footer section.これは、ヘッダーやフッターのセクションのために適しています。 It also, like Table Short format, displays an optional attribution.また、表のように短い形式は、オプションの属性が表示されます。
The List format displays the flags in a standard HTML List.このフラグをリスト形式で表示されるリストは、標準のHTMLです。 This is normally used for custom styling of the flags using CSS.これは、通常使用されるカスタムCSSのスタイリングは、フラグを使用しています。
The None format uses the default flow layout for positioning the flags according to available space. 書式なしでは、デフォルトのレイアウトのためのポジショニングのフラグの流れによると、利用可能なスペースが必要です。 This creates a very compact layout.この非常にコンパクトなレイアウトを作成する。 The None format is also useful when you want to position the flags individually using CSS.このフォーマットはなしにしたい場合にも便利な位置にCSSを使用して個々のフラグです。 For example we use the None format to create a dynamic logo for taragana blog network which you can currently see on our例えば我々はなしのフォーマットを使用して動的に作成するためのロゴtaraganaブログを参照してネットワーク上で、現在のところ我々のことができます。 test siteテストサイト . 。 
For full customization of the flags you should use the translator API.フルカスタマイズのためのフラグを使用する必要がAPIの翻訳です。 Translator API allows you to customize every aspect of the display.トランスレータAPIを使用すると、ディスプレイのあらゆる側面をカスタマイズします。 In fact we developed the standard display format described above using the実際、我々が開発、標準の表示形式を使用して、上記 translator APIトランスレータのAPI . 。
CSS Style Guide CSSスタイルガイド
Note: Understanding and using this requires basic knowledge of CSS.メモ:使用してこれを理解し、基本的な知識を必要とCSSのです。 It is entirely optional and should be used only by advanced users.オプションでは、完全にしなければならないこととされた高度なユーザにのみ使用されています。
The translator can be extensively styled using CSS.広範囲に翻訳できるのCSSスタイルを使用しています。 Each flag has an (unique) id which can be used to style them individually.それぞれの国旗には、 (ユニークな) IDを使用することができるし、個別のスタイルです。 They are as follows:彼らは以下のとおりです:
| Language 言語 | ID のID |
| Germanドイツ語 | flag_de |
| Czechチェコ | flag_cs |
| Danishデンマーク語 | flag_da |
| Finnishフィンランド語 | flag_fi |
| Hungarianハンガリー | flag_hu |
| Icelandicアイスランド語 | flag_is |
| Latin Amercian Spanishスペイン語ラテン語amercian | flag_es_MX flag_es_mx |
| Filipinoフィリピン人 | flag_tl |
| Polishポーランド語 | flag_pl |
| Romanianルーマニア | flag_ro |
| Serbianセルビア語 | flag_sr |
| Slovenianスロベニア語 | flag_sl |
| Swedishスウェーデン語 | flag_sv |
| Welshウェルシュ | flag_cy |
| Turkishトルコ語 | flag_tr |
| Croatianクロアチア語 | flag_hr |
| Bulgarianブルガリア語 | flag_bg |
| Spanishスペイン語 | flag_es |
| Frenchフランス語 | flag_fr |
| Italianイタリア語 | flag_it |
| Latinラテン | flag_la |
| Portugueseポルトガル語 | flag_pt |
| Brazilian Portugueseブラジル系ポルトガル語 | flag_pt_BR flag_pt_br |
| Japanese日本の | flag_ja |
| English英語 | flag_en |
| Chinese Simplified中国語簡体字 | flag_zh |
| Chinese Traditional中国の伝統的な | flag_zh_TW flag_zh_tw |
| Arabicアラビア語 | flag_ar |
| Dutchオランダ語 | flag_nl |
| Greekギリシャ | flag_el |
| Russianロシア | flag_ru |
| Norwegianノルウェー語 | flag_no |
| Korean韓国語 | flag_ko |
- In the long table and short table format the first row has the class - tgTranslatorFirstRowは、長いテーブルと短いテーブル形式の最初の行には、クラス-t gtranslatorfirstrow
- In the short table format the second row has the class - tgTranslatorSecondRow .ショートは、 2番目の列には、表形式のクラス-t gtranslatorsecondrow。 The subsequent rows are successively - tgTranslatorThirdRow , tgTranslatorFourthRow and tgTranslatorFifthRow .その後のレコードが相次い-t gtranslatorthirdrow、 t gtranslatorfourthrowと t gtranslatorfifthrow。 This allows you to uniquely style each row.これにより、以下の各列のユニークなスタイルです。
- The attribution row has the class - tgTranslatorAttribution列には、クラスの帰属-t gtranslatorattribution
- The ul element of unordered list has the class - tgTranslatorList . UL規格の要素のリストを箇条書きには、クラス-t gtranslatorlist。
Customize Flagsフラグをカスタマイズする
You can replace the provided flags with your own set.交換して提供することができますが、自分のフラグを設定します。 Simply replace the images in images directory under your translator plugin directory.単に画像を交換してイメージを表現して翻訳のプラグインディレクトリの下のディレクトリです。 In other words looks for the images in wp-content/plugins/translator/images directory.言い換えれば、画像がwp-content/plugins/translator/imagesディレクトリを探します。 The flags are named as flag_[language code].gif .このフラグは、名前としてflag_ [言語コード] 。 gifファイルです。 Two exceptions: 2つの例外:
1. 1 。 The American flag is named flag_en.gif米国旗の名前がflag_en.gif
2. 2 。 The British flag is named flag_br.gif英国旗の名前がflag_br.gif
There is no artificial constraint on image size.人工的制約がない上の画像サイズです。 You can have any flag images that look nice on your blog.旗を持つことができます任意の画像をブログによく似合う。
Note: Smaller image size will be faster to download for your viewers.注:画像のサイズが小さくなるためにダウンロードして視聴速いです。
Flags representing English Language英語のフラグを表す
We have also provided you with a convenience method to switch flag representing English language.我々はまた、利便性を提供する方式に切り替えることを表す英語のフラグです。 You can decide which country flag (US or UK) you want to use for representing English language in this section.どの国の国旗を決めることができます(米国や英国)を使用したい言語を英語で表すために、このセクションをご覧ください。
Attribution / Linkback帰属/ linkback
You can prevent linkback to Taragana or Translator Pro by selecting “Off” in this section. linkbackを防ぐことができます。 taraganaやプロの翻訳者を選んで、 "オフ"で、このセクションをご覧ください。 While we would love a linkback from you, you are fully entitled to turn off attribution / linkback to our site. linkbackから、私たちは愛の中にあなたは、あなたが権利を完全にオフに帰属/ linkbackを我々のサイトです。 
Translator Widget Titleトランスレータウィジットのタイトル
Translator widget displays the translator bar and can be used from any widget enabled theme.通訳翻訳のウィジェットのバーが表示されますから、任意のウィジェットに使用できる有効なテーマです。 This simplifies deployment.このデプロイメントを簡略化します。
In this section you can specify the title of Translator widget display.このセクションのタイトルを指定することができます翻訳のウィジェットが表示されます。 This is useful when you are using Translator as a widget in a widgetized theme likeこれは便利な場合は、翻訳者としてのウィジェットを使用して、テーマのようなwidgetized Anacondaアナコンダ . 。 
Translator Statistics Widget Title翻訳者の統計情報ウィジットのタイトル
Translator statistics widget displays Translator statistics summary on your blog.通訳翻訳者の統計情報が表示されますウィジェットには、ブログの統計情報を要約します。 Checkチェック Simple Thoughts単純な考え blog for an example.ブログのための一例です。
In this section you can specify the title of Translator statistics widget display.このセクションのタイトルを指定することができますトランスレータ統計ウィジェットが表示されます。
This concludes description of the basic section.この結論は、基本的なセクションで説明します。
Advanced高度な
The advanced section delves deeper into the guts of the translation plugin and has all the fun stuff that gets me tingling. [詳細]セクションdelvesの奥深くへの変換プラグインだけの勇気とは、私のすべてのお楽しみを取得してヒリヒリする。
Cache Managementキャッシュ管理
Translating a page is time, bandwidth and resource consuming task both for the translation engine as well as your server.ページを翻訳する時間は、帯域幅とリソースを消費するタスクの両方の翻訳エンジンだけでなく、お客様のサーバーです。
Translator plugin caches your page requests so it doesn’t have to repeatedly request translation of the same page over and over again thereby increasing your load and that of the engines for no good reason.プラグインのページをキャッシュして翻訳することがないよう要望を繰り返して、同じページの翻訳文の要求を繰り返し荷重が向上するとして、これといった理由もなくエンジンです。 A cached translated page can be served almost instantaneously and improves user experience.キャッシュ翻訳ページが検索されるとほぼ瞬時にユーザーの利便性を向上させます。 The caching engine occasionally marks a page as stale and marks it for future refresh based on intelligent staleness determining algorithm.時折エンジンのキャッシュページとしてマークするための将来の陳腐化やマルクリフレッシュすることを決定するアルゴリズムに基づいてインテリジェントstaleness 。 The stale pages are refreshed every 5 minutes (default).言い古されたページは、 5分毎に更新します(デフォルト) 。 You can also change the duration of refresh from Miscellanous->Page Refresh Interval section.期間を変更することもできます。リフレッシュからmiscellanous - >ページのリフレッシュ間隔のセクションをご覧ください。 You can read more about the caching engine here:キャッシングを読むことができますエンジンの詳細については、こちら:
Understanding Intelligent Caching Engine in Translator Plugin Pro / Gold 5.0プラグインを理解するプロの翻訳エンジンを搭載したインテリジェントキャッシング/ゴールド5.0 
Delete page from cacheページをキャッシュから削除する
Here you can delete certain pages from cache, either you can clear all the translated versions of that page or only for a chosen language.ここから特定のページを削除することができますキャッシュは、どちらかのバージョンをクリアすることができますが、そのページのすべての翻訳や語学のためだけに選ばれた。 
Clear full cache完全にキャッシュをクリアする
You are strongly recomended not to delete all translated pages from page cache.削除しないようにすることが強く推奨さページをキャッシュからすべてのページを翻訳します。 You are instead recomended to delete individual pages from cache, as required.あなたは、個々のページを削除する代わりに推奨キャッシュから、必要に応じている。
Clearing the cache places huge load on translation engines which may then even decide to ban your site from future translations.キャッシュをクリアしてどの場所で巨大な負荷を翻訳エンジンを禁止することを決定しても、サイトから将来の翻訳です。 Some engines may block you for life while others block for a limited time period like a day.いくつかのエンジンでは、あなたの人生の中に他のブロックをブロックするように、一日の期間限定です。 However it is always better to play safe, don’t you think?しかしそれは、常に安全な方が良いプレーは、そう思いませんか? 
Load Balancingロードバランシング
Successive Request Delay Time遅延時間の連続リクエスト
Translator Pro has a load-balancing strategy to even out the load on translation engines by delaying successive requests to the same translation engine.翻訳のプロには、ロードバランシングの負荷を均等にする戦略を翻訳エンジンを遅らせて、同じ要求を逐次翻訳エンジンです。 The default time is set based on extensive testing of the translation engine limits as it is today.時間は、デフォルトの設定に基づいて、大規模なテストをすることが今日の翻訳エンジンに制限時間が設けられています。 However you may want to increase the time if you face problems with any translation engine or simply to play safe.しかし、時間を増やすことをお勧めします問題に直面している場合や任意の翻訳エンジンを再生するだけで安全です。 In any case reducing the time limit is not advisable.いずれにしても制限時間を減らす賢明ではない。 The minimum time is set as default to protect from overloading translation engine, which can cause temporary or permanent banning (only Engine 5) of your website by translation engine.デフォルト値に設定される最小の時間はオーバーロードからの翻訳エンジンを守るため、これが原因で一時的または永続的な禁止(エンジンのみ5 )によって、お客様のウェブサイトの翻訳エンジンです。 Increasing the time too much may affect user experience.増加し、ユーザーの利便性に影響を及ぼす可能性時間を過ぎています。 
You can also distribute the load by dividing the languages between multiple preferred engines.負荷を分散することもできます。間で、複数の言語で割ったのエンジンを推奨します。
Translator Goldトランスレータゴールド has two advanced load balancing strategy.ロードバランシングには2つの高度な戦略だ。
Load Distribution: Multiple IP Addresses負荷分散:複数のIPアドレス
Many sites (mostly on dedicated and colocation servers, sometimes on VPS too) have multiple IP addresses allocated to the same machine.多くのサイト( colocation総じて上の専用サーバーとは、あまりにもときどきしてvps )は、複数のIPアドレスを同じマシンに割り当てられています。 My site, for example, has 5 usable IP addresses.自分のサイトには、たとえば、利用可能なIPアドレスは5です。
In translator Gold you can specify multiple IP addresses to reduce the load on translation engines from a single IP address (of your blog).トランスレータゴールドで、複数のIPアドレスを指定することができます上の負荷を減らすために1つのIPアドレスからの翻訳エンジン(ブログ) 。 Most translation engine has built-in load-protection mechanism which limits requests from single IP address within pre-determined time period; on overload it triggers various protection schemes.ほとんどの翻訳エンジンが内蔵されて負荷保護機構を制限する1つのIPアドレスからの要望の期間内で事前に決め、それをトリガして様々な過負荷保護スキームです。 Specifying multiple IP addresses allows you to reduce the perceived load from your blog to the translation engines because Translator plugin distributes the requests uniformly between these addresses.複数のIPアドレスを指定することができます知覚の負荷を減らすために、ブログから翻訳しているため、翻訳エンジンのプラグインの間で均等に分配、これらのアドレスを要求します。
Load Distribution: Tor Network負荷分散: torネットワーク
Translator Gold allows you to fetch translated data over anonymizing tor network.通訳翻訳データを取得することができますゴールド匿名torネットワーク上です。 This allows you a virtual pool of large IP addresses, thereby reducing the effective load on a single IP address (your own).これにより、仮想プールの大規模なIPアドレスは、効果的な負荷を減らすことが1つのIPアドレス(自分の)です。 However Tor network may be less reliable than multiple IP address scheme decribed above and also there may be slightly more delay in fetching the translated pages.しかしtorネットワークの信頼性よりも少ないかもしれない、複数のIPアドレスを上記のスキームにもあるかもしれないと若干の遅れを取得してより多くのページに翻訳します。 However it is still a solid alternative if you don’t have multiple IP addresses.しかしそれはまだ確かな代案をお持ちでない場合、複数のIPアドレスです。 Also pages are cached and failed requests are not cached.ページがキャッシュさもないとのご要望は、キャッシュに失敗しました。 So in time your cache will be able to adequately serve most of your needs.だから、あなたのキャッシュの時間を十分に果たすことができるのほとんどは、お客様のニーズです。
To use the Tor network you need to either setup a host (your server is a very good choice) or use a publicly available tor server. torネットワークを使用してセットアップのどちらかをホストする必要があります(お客様のサーバーには、非常に良い選択)またはトーアで公開サーバーを使用する。 Set the host name (ip address is fine) and port in Proxy settings and set the proxy type as Socks5.ホスト名を設定する( IPアドレスは罰金)とポートでのプロキシ設定やプロキシを設定するタイプとしてSOCKS5のです。 You are done!あなたがやった! 
Proxy Settingsプロキシ設定
Translator plugin can also be used on blogs behind the firewall like on corporate intranets by providing the proxy details.翻訳のプラグインを使用することもできるようにしてファイアウォールの背後にブログを提供して企業のイントラネットのプロキシを参照してください。
Specify the host and port and select the proxy type as HTTP.ホストとポートを指定するとは、 httpプロキシの種類を選択してください。 If you are not sure about the host and port, please ask your system administrator.がわからない場合は、ホストとポートについては、システム管理者に問い合わせてください。
Language & Engine Configuration言語&エンジンの設定
Blog Languageブログの言語
In Wordpress you can specify the language of your blog by setting the value of WPLANG in wp-config.php. WordPressには、言語を指定することができますが、ブログの値を設定することにより、ショートカットWP - config.php wplang 。 Please select the language of your blog here only if it is different from WPLANG settings.ブログの言語を選択してくださいここwplang場合にのみ設定することとは違う。 In any case the settings here will override the settings in WP_LANG for translator plugin.いずれにしろ、この設定を上書きするここでは、プラグインの設定はwp_langを翻訳します。
For non-English blogs Translator Gold is recommended as more languages are available英語以外の翻訳者のための金が推奨ブログとしては、より多くの言語で利用可能 
Translation Engine Configuration翻訳エンジンの構成
This is the heart of Translator plugin.このプラグインは、翻訳の心臓部です。 Here you can select the languages you want to translate your pages to.ここで言語を選択することができますが、お客様のページを翻訳したい。 In Translator Pro you are limited to 14 languages whereas in Translator Gold you have a choice of 32 languages.あなたは限られたプロの翻訳者では14カ国語で翻訳して金を持って32の言語の選択です。 If you are on a resource constrained environment you may want to activate the languages in small batches.している場合は、環境資源制約言語を有効にするにしたいと思うかもしれませんが小さくまとめている。
You can also select your preferred engine for translating to a language.お好みのエンジンを選択することも可能にするための言語に翻訳します。 If translation in your preferred engine fails for some reason then the translator plugin will automatically switch to another available engine for the language-pair till it succeeds or it runs out of engines to use.翻訳ご希望の場合は、何らかの理由によりエンジンが故障した場合、プラグインは自動的にスイッチを別の翻訳エンジンで使用可能な言語は、ペアが尽きるまでそれが成功したかのエンジンを使用することです。 
Read more in続きを読むに Translator Plugin Pro / Gold 5.0: Multiple Engine Failover Supportトランスレータプラグインプロ/ゴールド5.0 :複数のエンジンフェイルオーバーサポート
Data Methodデータ法
It is recommended not to use the data method unless absolutely necessary as Google has reduce

