Angsuman’s Translator Plugin Pro Version 3 For WordPress 2.x Blogs Released Angsumanの訳者の差込式のプロバージョン3をリリースWordPress 2.xのblogs
§ Translator Contentsトランスレータの内容
Overview概要
We have released私たちがリリース Angsuman’s Translation Plugin Pro差込式のプロのAngsumanの翻訳 Version 3.0.バージョン3.0です。 This comes with several new features and enhancements, defects reported in version 2.0 has been fixed.これにはいくつかの新機能と機能強化、不具合報告されたバージョン2.0が修正されました。 The main thrust of this release is flexibility and configurability.の主な推力は、次のリリースは、柔軟性とconfigurabilityである。 We have exposed lot’s of choices to the end-user (blogger) with reasonable choices as default.私たちはたくさんの選択肢にさらさは、エンドユーザーに( Bloggerなど)に合理的な選択肢をデフォルトとして設定します。 This will ensure zero-configurability as before.これにより、柔軟性を確保する前にゼロです。 However it now allows you to fine-tune the translator to your liking for each translated language.しかしそれを微調整することで翻訳をお好みに合わせて、各言語に翻訳します。 Please read below for the new features and where to下記をご覧くださいて、新しい機能やどこに get it得ること .です。
We have started shipping the new version to all of our existing customer (free upgrade).私たちは、新しいバージョンの出荷を開始したのすべての既存の顧客を(無料でアップグレード) 。 Honk if you haven’t received your copy in the next 6 hours警笛してコピーを受け取っていない場合は、次の6時間 ![]()
This is a highly recommended upgrade.これは、高度に推奨アップグレードです。
Contents内容
New Features新機能
Choices, choices & choices選択肢は、選択肢&選択肢
We have provided lots of options to customize your translation for each language.私たちが提供して多くのオプションをカスタマイズする各言語の翻訳です。 We have provided some guidelines (and some restrictions), based on our tests, in the options page.私たちが提供いくつかのガイドライン(およびいくつかの制限)に基づいて、弊社のテストでは、オプションページをご覧ください。 We have chosen the defaults which we think would be appropriate for you.我々が選んだのデフォルト値を私たちに適していると思われる。 However you can now choose based on your specific requirements of translation quality, load speed, intranet use etc. You are the boss!今すぐに基づいて選択することができます。ただし、お客様の特定の要件を翻訳品質、読み込み速度は、あなたが上司などのイントラネットを使用!
Choice of translation engine翻訳エンジンの選択
With this release now you can choose your translation engine for each language.このリリースすることができます各言語の翻訳エンジンを選択してください。 You do not have to rely on our chosen defaults.する必要はありませんに依存して私たちを選ばれたのデフォルトです。 You can evaluate and choose the best engine for each language.することができます最高のエンジンを評価し、各言語を選択します。 Currently we support Google & Babelfish translation engines.現在Google及びBabelfish翻訳エンジンをサポートします。 In future we can easily have plans to add more engines with this new framework.の今後の計画を追加することは容易に他のエンジンがこの新しいフレームワークです。
Choice of translation modes翻訳モードの選択
Normally each translation engine supports translation by two modes.それぞれの翻訳エンジン翻訳され、通常の2つのモードをサポートしています。 You can now choose between two modes of translation per engine and per language.今すぐの間に2つのモードを選択することができます。 1エンジンと1言語の翻訳です。
The first mode is where you send the url to the engine and it returns your translated pages.の最初のモードは、どこのURLを送信することには、エンジンの戻り値として翻訳されたページです。 This cannot be used for pages behind corporate firewall for obvious reason.このページに使用されることはできません企業のためのファイアウォールの背後に明白な理由です。
The second mode is where you send the pages data to the translation engine. 2番目のモードは、どこのページを送信するデータを、翻訳エンジンです。 It works behind firewall too.ファイアウォールの背後に作品が判明しました。 Previously it was the only mode supported for non-chinese languages.専用モードで、以前は次のことは、中国語以外の言語でサポートされています。 Now you get to choose.今すぐに取得を選択します。
The data mode is slightly faster.データのモードが若干速いです。 In data mode Google engineデータモードにGoogleのエンジン truncates AdSense ads AdSenseの広告を切り捨てる from the translated pages.翻訳されたページからです。
Choice of url pre-processing選択肢のURLの前処理
We pre-process url’s to prevent mangling by translation engines.私たちの前工程のURLを防止する翻訳エンジンmanglingされています。 You wouldn’t believe how much it can mangle!どのくらいではないかと信じめちゃくちゃにすることができます!
Also it is required for url translation modes currently.また、現在のモードが必要ですURLを翻訳します。 This restriction will be removed in future.この制限は削除される予定です。
We have now provided you with the ability to turn off url pre-processing if you so desire, per language and per engine.それが今の能力を提供するURLの前処理を無効にするよう希望する場合は、 1言語、 1エンジンです。 It too has its benefits.それには、あまりにも利点があります。 For example it gives better layout for certain languages in data translation mode for K2 theme when using Google engine.これにより、たとえば、特定の言語でのデータのレイアウトをより良い翻訳モードをテーマk2 Googleのエンジンを使用しています。 If you are confused, don’t worry.混乱した場合には、心配しないでください。 It has been clearly explained in your translator options panel.されてトランスレータオプション]パネルを明確にして説明されています。 And then we are always there for you to solve your problems.と入力し、我々は常にお客様の問題を解決するためにそこにする。
Multiple domain support複数のドメインをサポート
We can now support multiple domains in a single translator plugin.私たちで複数のドメインをサポートできるようになりました、 1つの訳者の差込式です。 The key requirement was supporting cases where both domain.com as well as www.domain.com was used to represent the same blog.支援の重要な要件は、両方のケースは、 www.domain.com domain.comだけでなく、同じブログを表すために使用します。 We needed to support such cases.私たちをサポートするような場合に必要に応じています。
Note: Using multiple domains for your blog can invoke duplicate content penalty from search engines like Google.注:あなたのブログを複数のドメインを使用して起動できるように重複したコンテンツの検索エンジンGoogleのペナルティーからです。 It is recommended to direct your duplicate domains to your preferred domain using .htaccess.重複することをお勧めしてドメインを直接ご希望のドメインを使用しています。 htaccessのです。 Alternatively now you can use Google Sitemaps to specify your duplicate domains; works only for Google search engine.別の方法として今すぐGoogleサイトマップを使用することができます。重複したドメインを指定してください; Googleの検索エンジンでのみ動作します。
Defects Fixed欠陥を修正
404 error for nice url’s 404エラーをニースのURLの
Translator plugin was properly translating the pages on browser but was erroneously (or more accurately WordPress was) sending a 404 response code which isn’t good for search engines.訳者の差込式が適切に翻訳してページをブラウザのしかしは、誤って(またはそれ以上を正確にWordPressのは) 404の応答コードを送信する検索エンジンのために好ましいことではありません。 This has been fixed.これは修正されています。 Now it sends the correct 200 response.今すぐに送信し、正しい200の応答します。 This affected users who are using nice-permalinks orこの影響を受けるユーザーwhoを使用してニース-のpermalinksまたは index.php permalinks index.phpをpermalinksと .です。 Thanks toおかげで MacManxにMacManX for reporting this & Google ad stripping! Googleの広告の報告は、この&ストリッピング!
Better support for K2 Themeより良い支援をテーマk2
K2 is a popular theme. k2は、人気のテーマです。 However Google translation engine do not particularly like it in data method translation.しかしGoogleの翻訳エンジンのようなことはありませんが、特にデータのメソッドを翻訳します。 Now you have two options:今すぐに2つのオプション:
1. 1 。 You can use Babelfish with URL method and pre process URL enabled. Babelfishを使用することができますURLの方法や事前のプロセスにURLを有効にします。
2. 2 。 You can also use Google with data method and with preprocess URL disabled. Googleにデータを使用することも方法と、プリプロセスのURL無効になっています。
Both of them provide good translation and preserves K2 layout良い翻訳して提供するとの両方のレイアウトを保持k2
Removal of Google ad’s in translated pages Googleの広告の除去に翻訳されたページ
Translated pages was being stripped of Google ads.翻訳されたページがGoogleの広告を剥奪さです。 This is a defect with Google translation engine in data translation mode.これは、欠陥と、 Googleの翻訳エンジンが搭載されデータ変換モードで起動します。 It affected all languages except Chinese.影響を受けるすべての言語のことを除いて中国語です。
You have two options:次の2つのオプション:
1. 1 。 You can wrap your ad code withinお客様の広告コードをラップすることができます。 skip translation tags翻訳のタグをスキップ (available in all versions). (ご利用のすべてのバージョンで) 。 This ensures that your ad code is not visible to translation engines and hence they cannot mangle / delete it.これにより、お客様の広告コードが表示されない場合、それゆえ翻訳エンジンをめちゃくちゃにすることはできません/削除してください。
2. 2 。 With version 3.0 you can select a different translation engine or translation mode to circumvent this problem.バージョン3.0を選択することができます、別の翻訳エンジンや翻訳、この問題を回避するモードです。 In short you can use any combination other than Google engine with data translation method.ショートの任意の組み合わせで使用することができますGoogleのエンジン以外にデータを変換メソッドを使用します。
How to upgradeにアップグレードする方法
Replace the existing translator.php file with the new version.既存のtranslator.phpでファイルを交換して、新しいバージョンです。 That’s it.これでおしまいです。
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Tech Note技術のノート , 、 Translator Plugin Proトランスレータ差込式のプロ , 、 Webウェブ , 、 Web Hostingウェブホスティング , 、 Web Services Webサービス , 、 WordPress WordPressの | |
| |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Trackbackトラックバック this Article |この記事|
Email this Article電子メールこの記事
You may also like to readを読むようにすることも可能 |





August 31st, 2006 at 10:06 am 2006年8月31日の10:06時
[...] [...] [...] [...]
September 3rd, 2006 at 2:09 am 2006年9月3日の午前9:09
[...] And, Angsuman released a major update to his “Translator Plugin Pro” for WordPress. [...]と、 Angsumanの主な更新プログラムをリリースする彼の"翻訳の差込式のプロ"をWordPressのです。 [...]
September 4th, 2006 at 12:11 am 2006年9月4日12:11 AMの
The question has probably been asked before but does the original language have to be english?という質問には、おそらくように頼まれたわけでは、元の言語の前にしなければならない英語ですか? Can the plugin translate my french blog into english, german, italian, spanish, etc.?マイ語スペイン語に翻訳することができます差込式のブログを英語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、などですか?