In Kolkata AIDS prevention has a new mascot – Bula di.在加尔各答艾滋病防治工作有一个新的吉祥物-b ula邸。
Note: “di” is a Bengali suffix (short form of “didi”) which means elder sister.注: “邸”是一个孟加拉语后缀(短形式的“迪迪” ) ,这意味着姐姐。

Bula-di is a doll. bula娣是一个洋娃娃。 You can see her in billboards around the city teaching about AIDS in no uncertain terms.你可以看到她的广告牌在城市周围教学有关爱滋病在毫不含糊的条款。 She informs through simulated dialogs how drug abuse or blood transfusion could lead to AIDS, including the obvious ways.她告诉通过模拟对话,如何滥用药物或输血可能导致艾滋病感染者,包括明显的方式。 An admirable effort I must say.令人钦佩的努力,我必须说。

What concerns me is that such prominently displayed billboards are viewable by everyone, including children.我担心的是,这些显眼广告牌是检视每一个人,包括儿童。 Physical and sexual abuse of children is a major offense in most countries, including India.身体虐待和性虐待的儿童是一个重大的进攻在大多数国家,包括印度在内。 What about visual abuse?什么有关Visual滥用? What about subjecting children to simulated dialogs (as in these ads) which requires knowledge of sex to comprehend the meaning?如何服从儿童的模拟对话(如在这些广告) ,需要知识的性别理解意思呢? With their inquisitive minds, with their friends as guides and some errant parents it doesn’t take much to add 2 and 2.与他们的求知的头脑,同他们的朋友,作为指导和家长的一些错误,它没有考虑要补充2和2 。

Is this collateral damage of impressionable minds appropriate?这是附带损害impressionable头脑,是否恰当呢?

Pages: 1 页数: 1 2