The theme is familiar to many independent movies - explicit chat about love and sex - but the tool used to shoot an Italian feature-length documentary is unique - a standard cell phone camera . O tema é familiar para muitos filmes independentes - explícito bate-papo sobre amor e sexo - mas a ferramenta utilizada para filmar um documentário italiano característica de comprimento é único - um padrão câmera de telefone celular.

Italian directors have completed a 93-minute documentary they claim is the first feature film to be entirely shot by such a technique. Italiano diretores tenham completado 93 minutos de um documentário que reclamam é o primeiro filme a ser totalmente filmado por uma tal técnica. Called ”New Love Meetings,” it was filmed in a MPEG4 format with a Nokia N90 - a regular, higher-end cell phone on sale around the globe, documentary co-director Marcello Mencarini said. Chamado "Novo Reuniões Love", foi filmado em um formato MPEG4 com um Nokia N90 - um periódico, maiores de fim de telefone celular à venda em todo o mundo, documentário co-diretor Marcello Mencarini disse.

”With the widespread availability of cell phones equipped with cameras, anybody could do this,” Mencarini said in a telephone interview from Milan. "Com a disponibilidade generalizada de telefones celulares equipados com câmeras, ninguém podia fazer isso", Mencarini disse numa entrevista telefônica a partir de Milão. ”If you want to say something nowadays, thanks to the new media, you can.” "Se você quer dizer alguma coisa hoje em dia, graças aos novos meios de comunicação, você pode."

What about technical difficulties? E quanto a dificuldades técnicas?
When it comes to movies cell phone cameras present limits, such as the difficulty to film in darkness or the lack of microphones. Quando se trata de filmes de telefones celulares câmeras limites actuais, como a dificuldade de cinema na escuridão ou a falta de microfones. As a result, the movie mostly features close-ups, and the image, while overall clear, is slightly shaky. Como resultado, o filme apresenta principalmente close-ups, a imagem e, ao mesmo tempo global claro, é um pouco periclitante. Directors said Tuesday that no post-production manipulation was made on the image. Diretores ter dito que nenhuma manipulação de pós-produção foi feita sobre a imagem.

Although no professional lighting was needed, a pocket flashlight was used at times, said Milan-based Barbara Seghezzi, the other director of the movie. Apesar de não profissionais iluminação era necessária, uma lanterna bolso foi utilizado por vezes, à base de Milão disse Barbara Seghezzi, o outro diretor do filme.

The approach offers the advantage of being intimate, leading people to open up a little more easily, directors say. A abordagem oferece a vantagem de ser íntimo, levando as pessoas a abrir um pouco mais fácil, diretores dizer. In a documentary about love and eroticism, that doesn’t hurt. Em um documentário sobre amor e erotismo, que não faz mal nenhum.

For two months last year, the directors interviewed some 700 people across Italy, at bars, open markets, on the beach. Durante dois meses, no ano passado, os diretores entrevistados cerca de 700 pessoas em toda a Itália, em bares, mercados abertos, na praia. About 100 of them ended up in the movie. Cerca de 100 deles acabou por ficar no filme.

”To use a small instrument that belongs to people’s daily routine allows you to establish an intimate dialogue, instead of using a regular camera,” she said. "Para usar um pequeno instrumento que pertence ao povo da rotina diária lhe permite estabelecer um diálogo íntimo, em vez de usar uma câmera normal", disse ela. ”The interview becomes more like a chat.” "A entrevista torna-se mais como um bate-papo". link

This is likely to open a floodgate of feature films made with cellphones. Esta é susceptível de abrir um floodgate de filmes feitos com celulares. You too can become a director. Você também pode se tornar um diretor.