The theme is familiar to many independent movies - explicit chat about love and sex - but the tool used to shoot an Italian feature-length documentary is unique - a standard cell phone camera .おなじみのテーマは、多くの独立系映画-チャットについては明示的な愛とセックス-しかし、ツールを使用して撮影する長編ドキュメンタリーでは珍しいイタリア語- 、標準の携帯電話のカメラです。

Italian directors have completed a 93-minute documentary they claim is the first feature film to be entirely shot by such a technique.イタリア語の取締役が完了する93分間のドキュメンタリー主張は、彼らの最初の長編映画を完全に撃たれたような手法です。 Called ”New Love Meetings,” it was filmed in a MPEG4 format with a Nokia N90 - a regular, higher-end cell phone on sale around the globe, documentary co-director Marcello Mencarini said.と呼ばれる"新愛ミーティング、 "それは撮影されたMPEG4形式で、ノキアn90 -を定期的には、ハイエンドの携帯電話を世界中に販売、共同監督のドキュメンタリーm encariniマルチェッロと述べた。

”With the widespread availability of cell phones equipped with cameras, anybody could do this,” Mencarini said in a telephone interview from Milan. "は、広範囲の空室状況をカメラ付き携帯電話の設備は、誰が行うには、 " mencariniによると、電話インタビューよりミラノです。 ”If you want to say something nowadays, thanks to the new media, you can.” "もし言いたいことがあるなら今日では、新しいメディアのおかげで、することができます。 "

What about technical difficulties?技術的な問題についてはどうですか?
When it comes to movies cell phone cameras present limits, such as the difficulty to film in darkness or the lack of microphones.映画となると携帯電話のカメラの現在の制限など、映画の難しさを暗闇のか、マイクの不足です。 As a result, the movie mostly features close-ups, and the image, while overall clear, is slightly shaky.その結果、この映画は大部分の機能クローズアップ、とイメージし、全体のクリアは、やや不安定です。 Directors said Tuesday that no post-production manipulation was made on the image.取締役によると、同国ことは絶対にありませんポストプロダクションのイメージ操作が行われた。

Although no professional lighting was needed, a pocket flashlight was used at times, said Milan-based Barbara Seghezzi, the other director of the movie.プロの照明は、必要に応じていないにもかかわらず、懐中電灯をポケットにタイムズが使用され、ベースのバーバラによるとミラノseghezzi 、他の監督の映画です。

The approach offers the advantage of being intimate, leading people to open up a little more easily, directors say.のアプローチ親密な利点が提供して、リードを少し開いて人々をより簡単に、取締役は言う。 In a documentary about love and eroticism, that doesn’t hurt.愛とエロチシズムについてのドキュメンタリーで、されていないが痛い。

For two months last year, the directors interviewed some 700 people across Italy, at bars, open markets, on the beach. 2カ月間は昨年、全体700人の取締役のインタビューいくつかのイタリア、バー、開放された市場は、上のビーチです。 About 100 of them ended up in the movie.約100人で終わったのかをこの映画です。

”To use a small instrument that belongs to people’s daily routine allows you to establish an intimate dialogue, instead of using a regular camera,” she said. "小さな楽器を使用するに所属して人々の日常生活ができるように親密な対話を確立するのではなく、普通のカメラを使用して、 "と彼女は言った。 ”The interview becomes more like a chat.” "のインタビューが他のチャットのようにします。 " linkリンク

This is likely to open a floodgate of feature films made with cellphones.これは、水門の可能性を開くには携帯電話の長編映画作られています。 You too can become a director.あなたも監督になる。