Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 30th, 2006 2006年10月30日 XDForum xdforum (example: (例: Anacondaアナコンダ Forumフォーラム ) is a nice basic forum software which works seamlessly with WordPress blogs (download our free )は、ニースの作品とシームレスに基本的なフォーラムソフトウェアをWordPressのブログ(ダウンロードは無料 themeテーマ andおよび pluginsプラグイン ). ) 。 Unfortunately it works out-of-the-box with default permalinks only.残念ながら、これ作品のアウトオブボックスをオンにデフォルトのpermalinksのみです。 Most site today use nice permalinks.ほとんどのサイトに今日の使用ニースPermalinksです。 This mini-tutorial will teach you how to use XDForum with nice permalinks (このミニチュートリアルでは、 xdforumを使用する方法を教えてあげるからニースPermalinks ( how to enableを有効にする方法 ; tipsヒント andおよび moreよりたくさんの ). ) 。
Read more (109 words) » 続きを読む( 109単語) »
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 How Toどのように , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 PHP PHPの , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Tech Note技術のノート , 、 Webウェブ , 、 Web Hostingウェブホスティング , 、 Web Services Webサービス , 、 WordPress WordPressの | |
4 Comments 4コメント | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 26th, 2006 2006年10月26日 I have been in an interesting discussion with a very high profile client when Google Search came up.私は、面白い議論が非常に高いGoogleの検索時にクライアントのプロファイルやってきています。 One recurring thought which came up was how the apparent strength of Google search, that made it the number one search engine, is its very weakness in several industries. 1つの定期的な考えを明らかにやってきの強さはどのようにGoogleの検索、それは1つの検索エンジンの数に、いくつかの産業の弱さは、非常にします。 And Google haven’t been able to address them over the years.と、 Googleされていないアドレスできるようにしてしてきた。
Read more (182 words) » 続きを読む( 182単語) »
Filed under提出されて Googleグーグル , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 Technology技術 , 、 Webウェブ , 、 Web Services Webサービス | |
Feedbackフィードバック | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 26th, 2006 2006年10月26日 Scott Adams, creator of popular comics strip Dilbert, lost his voice 18 months ago due to spasmodic dysphonia, an incurable condition, after he strained his voice during a bout with allergies.スコットアダムス、創作者の人気コミックストリップディルバート、失われた彼の声けいれん性発声障害のために18か月前、不治の条件は、緊張した後、彼は彼の声との戦いに勝つアレルギー中です。 He recovered his voice after tremendous self-effort in an apparently miraculous way by rhyming.彼は彼の声を回復した後、途方もない自己の努力で奇跡的な方法を明らかに押韻します。
Read more (484 words) » 続きを読む( 484単語) »
Filed under提出されて Headline Newsニュースの見出し , 、 Health健康 | |
Feedbackフィードバック | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 25th, 2006 2006年10月25日 Often you have files in your subversion directiory which you do not want to commit / check-in.のファイルを頻繁にして破壊されていないにdirectioryしたいをコミットする/チェック]をクリックします。 Such files could be compiled files, intermediate files used for data processing etc. Subversion provides a simple way to exclude such files.このようなファイルがコンパイルされたファイルは、データ処理に使用される中間ファイル等の破壊では、このようなファイルを除外する簡単な方法です。 The good news is that it allows you to specify them using patterns, so you don’t have to individually specify them.良いニュースは、それを使用してパターンを指定できますので、必要はありませんを個別に指定します。
Read more (208 words) » 続きを読む( 208単語) »
Filed under提出されて Headline Newsニュースの見出し , 、 How Toどのように , 、 Java Software Javaソフトウェア , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 PHP PHPの , 、 Tech Note技術のノート | |
1 Comment 1件のコメント | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 25th, 2006 2006年10月25日 Revision number of a file is an important information.リビジョン番号は、ファイルのは、重要な情報です。 Two most common uses are in serialization and in making version specific database upgrades for an application. 2つのシリアライズと最もよく利用され、特定のデータベースを持っバージョンにアップグレードするアプリケーションを作成します。 I am using it for the later.私はそれを使用して、後のです。 Here is a simple way how you can add revision number (Id, Date, Author and HeadURL) automatically to your source files.次に示すのは、簡単な方法どのようリビジョン番号追加することもできます(番号、日付、著者とheadurl )のソースファイルを自動的にしています。
Read more (347 words) » 続きを読む( 347単語) »
Filed under提出されて Headline Newsニュースの見出し , 、 How Toどのように , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 Tech Note技術のノート , 、 Technology技術 | |
Feedbackフィードバック | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 24th, 2006 2006年10月24日 I am happy to announce the release of私のリリースを発表して幸せ Angsuman’s Translator Plugin Pro Angsumanの訳者の差込式のプロ version 3.2 for WordPress 2.x blogs.バージョン3.2のWordPress 2.xのblogsです。 This is aこれは、 feature packed release (details)機能満載のリリース(詳細) based on customer feedback.顧客からのフィードバックに基づいています。 There are few fixes in too primarily to adjust to Google Translation engines changing page structure.あまりにも、主には、いくつかの修正をGoogleに翻訳エンジンを調整するページの構造を変更します。
We will start shipping it from today.今日から我々はそれを出荷し始める。 It may take a day or two for all copies to be shipped. 1日か2日かかる場合がありますのすべてのコピーに出荷される。 The documentation will be updated very soon.非常にドキュメントが更新される予定です。
The key features in this release are:このリリースでの主な特長は:
- Support for fopen has been added (in addition to curl).のサポートが追加されてfopen (カールに加えて) 。 Now the plugin can be used on sites without curl enabled.今すぐ、差込式カールが有効になってサイトに使用されています。 Whenever the program detects that curl is not available it tries to use fopen.プログラムが検出されたときにはいつでカールではないがご利用しようとfopenを使用しています。
- Better support for safe_mode and open_basedir. safe_modeとopen_basedirのサポートを改善します。 Some restrictive web hosting providers enable safe_mode and / or set open_basedir.ウェブホスティングプロバイダでsafe_modeを有効にいくつかの制限および/またはopen_basedirを設定します。 It used to restrict the options users can use in their plugin.それを制限するオプションを使用してユーザーのプラグインで使用可能です。 We have overcome this difficulty by implementing the functionalities which were being restricted by safe_mode and open_basedir settings without compromising security or functionality.私たちはこの困難を克服する機能を実装することがsafe_modeとopen_basedirの設定が制限さを損なうことなくセキュリティや機能を提供します。
- Data caching in true database tables.真のデータベーステーブルのデータキャッシュを無効にします。 Previously the data was being cached in WordPress settings which can consume lots of memory for sites with very high loads and/or having lots of pages.以前にキャッシュされたデータのWordPressの設定ができる多くのメモリを消費するサイトへのアクセスを非常に高い負荷および/またはに多くのページをご覧ください。
This change makes the translation perfectly scalable on heavy load sites without compromising performance.この変更により、翻訳を完璧にスケーラブルなパフォーマンスを損なうことなく高負荷のサイトです。
It will also enables us to track any caching issues quickly, not that we expect any.問い合わせを追跡することも可能に迅速に任意のキャッシュの問題ではなく、あらゆることを期待します。 It will enable using caching on systems with lower memory allocation and lower database field limits.それがキャッシュされているシステムを使用して有効性を低くしたメモリの割り当てと下位データベースフィールドの限界がある。 No more will you have to increase max_packet_size or memory_limit parameters.これ以上は、 max_packet_sizeを向上させる必要がまたはmemory_limit変数です。 - Google Translation has changed their data translation mode this week. Google翻訳は、翻訳モードこの週間以内にそのデータが変更されました。 In this version we have fully accounted for their changes.このバージョンの割合は完全に私たちはその変更を適用します。
- Ability to delete cache manually.手動でのキャッシュを削除する能力です。 You now have the ability to delete all the caching (disk and database) we do with a single convenient button in translator manage options.今すぐには、能力のすべてのキャッシュを削除する(ディスクおよびデータベース)我々に、 1つの便利ボタンをクリックトランスレータの管理オプションを選択します。
- Translator will restrict itself to translating pages from your blog only.翻訳は、翻訳のページに自分自身を制限するあなたのブログのみです。 In version 3.1 the translation criteria was relaxed to include pages from the same domain which occassionally lead it to modify url’s which it cannot translate.バージョン3.1の翻訳の基準では、よりリラックスしたページを含めると同じドメインのURLを変更することが時折鉛の翻訳をすることはできません。 This has been fixed in 3.2.これは3.2で修正されています。
- Domain validation will be case insensitive.ドメインの検証大文字と小文字は区別される。 This gives latitude to bloggers to call their blogs www.MyBlog.com or www.myblog.com interchangeably.これにより、緯度して、ブログにブロガーを呼び出すにwww.myblog.comまたはwww.myblog.comを交換します。
- You can now restrict displaying flags to languages of your choice.今すぐに制限することができます。フラグを表示する言語を選択します。 Quite a few customers asked us to be able to restrict translation to a subset of the languages we provide.かなりの数の顧客を制限できるように要請して翻訳する言語のサブセットを提供します。 Now you can do it by unchecking the languages you don’t want to display in your translation bar.今すぐにそれをオフにすることができます。の言語で表示されないようにして翻訳バーです。
- Better support of XHTML 1.0 standard in translated pages.よりよいサポートのXHTML 1.0標準に翻訳されたページです。
- Modifying Translator options is now restricted to users having ‘edit_plugins’ privileges.トランスレータのオプションを変更することは、今すぐに制限され、ユーザーは' edit_plugins '権限が必要です。 Normally admin users have privilege to edit plugins.通常、ユーザーが管理者特権を編集するプラグインです。 This is one feature which haven’t been a user request.これは1つの機能を、ユーザーの要求されていない。 However it is important as it prevents un-privileged users in multi-user blog from accessing and changing the Translator options.しかしそれを防ぐことが重要であるとして国連-特権ユーザに複数のユーザーのブログにアクセスし、変更してから翻訳オプションを選択します。
Note: Angsuman’s Translator Plugin Pro ( 注記: Angsumanの訳者の差込式のプロ( features 特徴 , 、 testimonials の声 , 、 get software ソフトウェア ) is a professionally designed plugin which provides automatic machine translation of your blog in eight different languages - German, Spanish, French, Italian, Portuguese, Japanese, Korean and Chinese. )は、洗練されたデザインのプラグインを提供する自動機械翻訳のあなたのブログに8つの異なった言語-ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、日本語、韓国語、中国語です。 It is それは search engine optimized 検索エンジン最適化 , supports WordPress widgets, uses nice permalinks, super-fast (cacheable) and lots more. 、 WordPressの仕掛をサポートし、使用して素晴らしいpermalinks 、超高速する( cacheable )とたくさんの他のです。 In short you instantly multiple your page count by 8 while making your blog accessible to a much larger population of non-English speaking world. 要するに、複数のお客様のページを即座にカウントされつつ8あなたのブログにアクセスしてはるかに大きい世界の人口の非英語を話す。
Filed under提出されて CMS Software CMSソフトウェア , 、 Googleグーグル , 、 Headline Newsニュースの見出し , 、 PHP PHPの , 、 Pro BloggingプロBlogging , 、 Tech Note技術のノート , 、 Translator Plugin Proトランスレータ差込式のプロ , 、 Webウェブ , 、 Web Hostingウェブホスティング , 、 Web Services Webサービス , 、 WordPress WordPressの | |
3 Comments 3件のコメント | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 23rd, 2006 2006年10月23日 Open up conf/settings.php and add this line:を開く研究会/ settings.php 、この行を追加します:
Read more (79 words) » 続きを読む( 79言葉) »
Filed under提出されて How Toどのように , 、 Open Source Softwareオープンソースのソフトウェア , 、 PHP PHPの , 、 Tech Note技術のノート , 、 Webウェブ , 、 Web Hostingウェブホスティング , 、 Web Services Webサービス | |
1 Comment 1件のコメント | |
RSS 2.0 RSS 2.0を | |
Email this Article電子メールこの記事
Angsuman ChakrabortyのAngsuman Chakraborty
October 23rd, 2006 2006年10月23日 First of all I want to make it clear that having a MySQL database without a password set (on your root account) is a very very bad idea.まず第一にしたいことを明確にすることをMySQLのデータベースにパスワードを